目と目が合う、っていう英語の言い回しはどんな意味なのでしょうか?

「see eye to eye」

英語では、If two people see eye to eye, they agree with each other:(Cambridge Dictionaryより抜粋)

丁寧に「意見が合う」と言うときに使います。

楽KUN
We just don’t see eye to eye on this matter.
私たちはその件について意見が一致していません。
渋KUN
Why can‘t we see eye to eye on a lot of things?
なぜ俺たちいろんなことで意見が合わないのかな?

 

この言い回しは、主に否定文で使われることが多いですよ。ですので例文は否定文にしました。

使い方は、
see eye to eye (about someone or something) (with someone)
see eye to eye (on something) (with someone)
[/speech_bubble]

こんな関連記事もどうぞ:

英単語「foot」には動詞で「払う」という意味があるの知ってますか?

2017.07.20
こんな関連記事も読まれています

ABOUTこの記事をかいた人

英語アドバイザー。役に立つ情報(英語)ブログ運営。学習院大学/サンフランシスコ州立大学卒業。アパレル企業代表取締役の元専任通訳・翻訳者。元IT系ベンチャー企業経営者。現大手個別指導塾英語講師。