不満足だけど手を打つ、決める、って言う英語の言い回しはこれかな!

この記事に共感いただけたら感謝!応援が励みになります!

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • Evernoteに保存Evernoteに保存

英語アドバイザー(@eigojouhou)鈴江です。

題名から言い換えの言葉を連想すると、わたしなら compromise という単語が出てきます。意味は、妥協するです。(硬い感じがしませんか?!)

「settle for」

あーささん
上記のフレーズを使うと、本当にどんぴしゃの感じなんですね。

英語では、to accept or agree to something, or to decide to have something, although it is not exactly what you want or it is not the best:(Cambridge Dictionaryより抜粋)

渋KUN
He won’t settle for anything less .
ヤツ妥協しないよ。

settle を使ったほかのフレーズを少々。

「settle down」

あーささん
落ち着く、てい着するという意味です。
He quickly settled down in his new job.
彼はすぐに新しい仕事に慣れたよ。

「settle up」

あーささん
今度は、逆に借金を返すという意味です。
I’ll settle up with you later.
あとでお金返すからね。

こんな関連記事もどうぞ: