不満足だけど手を打つ、決める、って言う英語の言い回しはこれかな!

「settle for」

英語では、to accept or agree to something, or to decide to have something, although it is not exactly what you want or it is not the best:(Cambridge Dictionaryより抜粋)

題名から言い換えの言葉を連想すると、わたしなら compromise という単語が出てきます。意味は、妥協するです。(硬い感じがしませんか?!)上記のフレーズを使うと、本当にどんぴしゃの感じなんですね。

渋KUN
He won’t settle for anything less .
ヤツ妥協しないよ。

 

settle を使ったほかのフレーズを少々。

「settle down」:落ち着く、てい着するという意味です。

楽KUN
He quickly settled down in his new job.
彼はすぐに新しい仕事に慣れたよ。

 

「settle up」:今度は、逆に借金を返すという意味です。

楽KUN
I’ll settle up with you later.
あとでお金返すからね。

 

こんな関連記事もどうぞ:

是非君をデートに誘いたいと思ってるよ、って英語のこんな言い方はいかが!

2017.08.10


こんな関連記事も読まれています