一か八か、にはこんな英語の言い回しがありますよ!

「sink or swim」

英語では、If you are left to sink or swim, you are given no help so that you succeed or fail completely by your own efforts:(Cambridge Dictionaryより抜粋)だれも助けないので、成功するか失敗するかはあなたの努力次第、という意味です。

あーささん
この言い回しの起源は、犯罪の容疑者を裁くときに、水中に投げ込んで、沈めばそのまま死なせる。また仮に浮き上がってきたとしても、悪魔と結託しているとして判断され処刑された、というところから来ているようです。野蛮。

 

使い方は、to をつけて 動詞として、さらに形容詞としても使えます。

楽KUN
You’re gonna have to sink or swim.
一か八かやるしかないでしょう。
渋KUN
It’s a sink-or-swim situation.
一か八かの状況だ。

 

さて、ほかにも同様の意味を持ついろいろないい方があります。

1.I will take my chances.

この chance は、賭けとか見込みという意味があります。

2.I will take (a) chance(s).

3.I will take (a) risk(s).

4.all or nothing

an all-or-nothing approach.

これは、100%以外はNGという方法、の意味になりますよ。

こそこそと公園で落ち合い情報交換する様ってこんな言い回し!

2017.03.27


こんな関連記事も読まれています