James Bond映画でこんないかした英語言い回しゲット!

この記事に共感いただけたら感謝!応援が励みになります!

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • Evernoteに保存Evernoteに保存

IMG_1156

私たちには私たちに合った”粋”な英語が欲しいと思うことはないだろうか?

本日は、ジェームスボンドの最新作(少し前になるが)「skyfall」に出てきた、主人公とQとのにくいやり取りをご紹介する。

新しい「Q」との美術館での会話です。

お互いに初対面、そして皮肉をこめた相手への威嚇。そんな中で交わされた”言い回しです。
ボンドがQににきび面と言ったことから始まる会話です。

J:年齢と仕事の能力は関係ない!
J:若いから革新的であるとは限らない!

007002

Q:Age is no guarantee of efficiency.
Q:年齢と仕事の能力は関係ない!

007001

And youth is no guarantee of innovation.
若いから革新的であるとは限らない!

※No guaranteeは保障なしではなく限らない、関係がないとすると入りやすい。
※effciencyを効率や能率ではなく、仕事の能力とするとわかり易い。

ご参考までに:
単語の訳は暗記したものをそのまま使うとぴたっとこないことが多々ある。
本来単語の訳は、文の中で生まれてくる、ということを押さえておこう。

007/スカイフォール [Blu-ray]
20世紀フォックス・ホーム・エンターテイメント・ジャパン (2013-08-02)
売り上げランキング: 7,810

写真のクレジット:Danjaq, LLC, United Artists Corporation, Columbia Pictures Industries, Inc.