無駄骨、ってこんな英語の言い回しなんですよ!

「snipe hunt」

無駄足を踏む、とか無駄骨、という意味になります。さらに悪ふざけ、という意味で使われることもありますよ。

悪ふざけに関しては、

もともとは、新人をからかうために、ありもしないものを取ってこさせるいたずらなどを指す。夜一人で森の奥に入り、走り回ったり掛け声をかけたりしながら袋を使ってsnipe(シギ)を捕まえるよう、先輩から言われるといういたずらに由来する。また、無駄足を踏むこと(fool’s errand)を指すこともある。(英辞郎on the WEBより抜粋)
楽KUN
It won’t be a snipe hunt.
無駄足なんかになりませんよ。
楽KUN
I am sick and tired of this.  Let’s quit your snipe hunt.
もうこんなのウンザリだよ。無駄なことやめよう。

 

こんな関連記事もどうぞ:

貧乏くじを引く、という英語の言い回しには単語bagが使われます!

2017.05.26
こんな関連記事も読まれています

ABOUTこの記事をかいた人

英語アドバイザー。役に立つ情報(英語)ブログ運営。学習院大学/サンフランシスコ州立大学卒業。アパレル企業代表取締役の元専任通訳・翻訳者。元IT系ベンチャー企業経営者。現大手個別指導塾英語講師。