カテゴリーから探す!

この英語の言い回し「snipe hunt」の使い方ご説明します!

「snipe hunt」

これは、無駄足を踏む、とか無駄骨、という意味になります。さらに悪ふざけ、という意味で使われることもありますよ。

 

It won’t be a snipe hunt.
無駄足なんかになりませんよ。

I am sick and tired of this.  Let’s quit your snipe hunt.
もうこんなのウンザリだよ。無駄なことやめよう。

 

追加情報:

悪ふざけに関しては:

もともとは、新人をからかうために、ありもしないものを取ってこさせるいたずらなどを指す。夜一人で森の奥に入り、走り回ったり掛け声をかけたりしながら袋を使ってsnipe(シギ)を捕まえるよう、先輩から言われるといういたずらに由来する。また、無駄足を踏むこと(fool’s errand)を指すこともある。(英辞郎on the WEBより抜粋)こんな関連記事もどうぞ:

send someone on a fool’s errand という使い方があります。

Are you sending me on a fool’s errand again?
また俺に無駄足を踏ませるのかい?

 

こんな関連記事もどうぞ:

この英語の言い回し「slip of the tongue」の使い方ご説明します!

写真のクレジット:TABITUS