「出だしでつまずく」って英語でこんな言い回しをつかいますよ!

サーバー接続エラー問題。
ようやく問題解決しました!自分で蒔いた種でしたので仕方ありませんね。別記事にて詳しく解説します。

「start off on the wrong foot」

あーささん
違う足でスタートする、と直訳してもイメージつきますよね!
あーささん
同様に「get off」にすることも可能ですよ。使い方は、最後に(with someone)をつけることもできます。
あーささん
start off on the right foot で、出だしからうまくいく、もありますよ。
渋KUN
We got off on the wrong foot when we tried to market this product.
自分たちで売ろうとして、出だしでつまずいてしまったよ。

こんな関連記事もどうぞ:

http://eigo-jouhou.com/back-to-square-one/



こんな関連記事も読まれています