英文法学習飽きた、続かない、そんな時の対処法とお役立ち英語関連書籍!

スピードを抑える、って英単語footを使う言い回しなんです!

「take one’s foot off the gas」

文字通り訳しますと「足をガス(アクセル)から離す」ですかね。

前置詞「off」が付いていますので、連想可能だと思いますが、それでも意味としては掴みにくいですね。

ガソリンを送り込む、またはアクセルを踏み込むのをやめる、これから「スピードを緩める、抑える」となりますよ。

競争が激化する市場環境においても、引き続き製品開発のスピードを緩めずに頑張るという状況の例文:

We are not taking our foot off the gas.
我々はスピードを緩めませんよ。

 

追加情報:

アクセルを踏む、スピードを上げる、飛ばす、と言いたいときには「step on it」「step on the gas」と言います。

アクセルペダルを踏み込んでガソリンを送り込め、ということになります。

 

こんな関連記事もどうぞ:

何が起こるかわからない、って英語で言いたいときには!

写真のクレジット:TechRepublic