カテゴリーから探す!

この英語の言い回し「take someone up on something」の使い方ご説明します!

「take someone up on something」

これは、お言葉に甘える、という言い回しなんですよ!

英語では、to accept an offer or invitation from someone:(Cambridge Dictionaryより抜粋)

You’re welcome to come visit me in Japan. I’ll show you around.
日本に来たら大歓迎だよ。案内するよ。

Really ? I might just take you up on that offer.
本当かい、お言葉に甘えるかも。

 

追加情報:

まず take up something からご説明します。これは accept what has been offered で提示されたものを受け入れる、と言う意味になります。

そして、

ここにsomeone が加わり、accept what someone has offered となり take someone up on something に変化しました。

さらに追加情報:

come visit me は、and を省略する言い方です。行って取って来いよ、と言い放つ時には、go get it.と言うのもあります。and なしはよく出てきますよ。

 

他の例文:

On me.
私のおごり。

Oh, thank you. I’ll take you up on that.
ありがとう。お言葉に甘えて。

そして、

on me は、私のおごり、と言う意味です。ちなみに on the house は、店のおごりです。

Have a glass of beer on the house.
ビールお飲飲み下さい店のおごりです。

All drinks are on me.
全部のお酒俺のおごりで。

It’ on me.
僕のおごりで。

 

※他のには、

I’ll treat you.
Let me treat you.
It’s my treat.
I’ll buy you a drink.

などがあります。

 

こんな関連記事もどうぞ:

 

写真のクレジット:EDUGENIUS