That’s a shame!それは恥だ、ではありませんよ!

「That’s a shame」

とてもよくつかわれる言い回しです。相手から出来ない理由と聴いて、返答する言葉です。「それは残念だ」と訳してくださいね。

ジェームスボンドの最新作「Spectre」の中でこんな感じで使われてますよ。

Moneypenny:Your delivery.
マニペニー:お届け物よ。

Bond:Thank you.  Would you like a drink?
ボンド:ありがとう。飲むかい?

Moneypenny:No, thanks.  I’m not staying.
マニペニー:結構よ。すぐに帰るから。

Bond:That’s a shame.
ボンド:それは残念だ。

 

他にもいろいろあります:

全部残念だ、という意味で使えますよ

It’s a shame.

What a shame!

That’s too bad.

That’t a pity.

Bummer!

こんな関連記事もどうぞ:

英語で「両手を下げて」ってどういう意味になるのでしょう?

2017.08.15


こんな関連記事も読まれています