カテゴリーから探す!

目的を達成するためなら手段を選ばず、と英語でいうときはこの言い回し!

「the ends justify the means」

英語では、a ​situation in which the ​final ​aim is so ​important that any way of ​achieving it is ​acceptable. 直訳しますと、最終目的が重要故に達成のためにはどのような方法も容認する、となります。

[speech_bubble type=”std” subtype=”R1″ icon=”shibukun1.png” name=”渋KUN”]What you’re saying is that the ends justify the means.
目的達成のためなら手段を選ばず、っていってるわけね。

[/speech_bubble] [speech_bubble type=”std” subtype=”L1″ icon=”rakukun.png” name=”楽KUN”]Not at all.
まったく違うよ。[/speech_bubble]

 

the end は、目的と言う意味です。the end justifies the meansのように、the end と単数でも使います。

こんな関連記事もどうぞ:

関連記事のIDを正しく入力してください