目的を達成するためなら手段を選ばず、と英語でいうときはこの言い回し!

「the ends justify the means」

英語では、a ​situation in which the ​final ​aim is so ​important that any way of ​achieving it is ​acceptable. 直訳しますと、最終目的が重要故に達成のためにはどのような方法も容認する、となります。

渋KUN
What you’re saying is that the ends justify the means.
目的達成のためなら手段を選ばず、っていってるわけね。
楽KUN
Not at all.
まったく違うよ。

 

the end は、目的と言う意味です。the end justifies the meansのように、the end と単数でも使います。

こんな関連記事もどうぞ:

間違いをしつこく言われたら「しつこいよ何度もいうなよ」と英語で言い返す!

2017.06.29
こんな関連記事も読まれています

ABOUTこの記事をかいた人

英語アドバイザー。役に立つ情報(英語)ブログ運営。学習院大学/サンフランシスコ州立大学卒業。アパレル企業代表取締役の元専任通訳・翻訳者。元IT系ベンチャー企業経営者。現大手個別指導塾英語講師。