情勢が変わる、って英単語tipを使ってこんな感じにります!

「tip the balance/scales」

まずは、英単語の「tip」ですが、わりと多くの意味があります。

名詞には先端、頂上、さらによくご存じのチップ、心付け、またヒント、そして傾けるなどの意味があります。動詞はその動作を表します。

本題のこの言い回しには、傾けるという意味が使われていますね。

バランスを傾ける → 情勢を変化させる となりますよ。

英語では、to cause a change, esp. in making something more likely to happen(THE FREE DICTIONARYより抜粋)

楽KUN
One player was sent off, but it didn’t tip the balance
1人退場さえられてが、情勢は変わらなかった。

追加情報:
この言い回しのあとに「in favor of ~」「in one’s favor」をつけて「~の有利に」とすることも出来ますよ。

こんな関連記事もどうぞ:

ちょいと下品ですが、まっぴらだ、くそくらえ、という英語の言い回し!

2017.05.24
こんな関連記事も読まれています

ABOUTこの記事をかいた人

英語アドバイザー。役に立つ情報(英語)ブログ運営。学習院大学/サンフランシスコ州立大学卒業。アパレル企業代表取締役の元専任通訳・翻訳者。元IT系ベンチャー企業経営者。現大手個別指導塾英語講師。