カテゴリーから探す!

この英語の言い回し「tip the balance/scales」の使い方ご説明します!

「tip the balance/scales」

これは、情勢が変わる、という意味の言い回しになります。

まずは、英単語の「tip」ですが、わりと多くの意味があります。

名詞には先端、頂上、さらによくご存じのチップ、心付け、またヒント、そして傾けるなどの意味があります。動詞はその動作を表します。

本題のこの言い回しには、傾けるという意味が使われていますね。

バランスを傾ける → 情勢を変化させる となりますよ。

英語では、to cause a change, esp. in making something more likely to happen(THE FREE DICTIONARYより抜粋)

One player was sent off, but it didn’t tip the balance
1人退場させられたけど、情勢は変わらなかった。

 

こんな関連記事もどうぞ:

この英語の言い回し「work my ass off」の使い方ご説明します!

写真のクレジット:dbkay