カテゴリーから探す!

この英語の言い回し「get (lay) one’s hands on someone」の使い方ご説明します!

「get (lay) one’s hands on someone」

これは「捕まえる」という意味となりますよ。

でも以下のように使うと「めちゃくちゃ怒っている」というニュアンスになる口語です。もちろん実際には殺しません。

I’ll kill him if I ever get my hands on him.
ヤツを見つけたらぶっ飛ばしてやる。

 

追加情報:

「get (lay) one’s hands on something」

でこちらは、If you get your hands on something or lay your hands on something, you manage to find it or obtain it, usually after some difficulty.(Collins Dictionaryより抜粋)

はい「手に入れる」という意味になりますね。

She began eating everything she could get her hands on.
彼女は手あたり次第食べ始めた。

 

こんな関連記事もどうぞ:

この英語の言い回し「shed light on」の使い方ご説明します!

写真のクレジット:gosugamers