超怒ってる、ってこの英語のフレーズもよく使われますよ!

「get (lay) one’s hands on someone」

これは「捕まえる」という意味となりますよ。

でも以下のように使うと「めちゃくちゃ怒っている」というニュアンスになる口語です。もちろん実際には殺しません。

渋KUN
I’ll kill him if I ever get my hands on him.
ヤツを見つけたらぶっ飛ばしてやる

 

 

「get (lay) one’s hands on something」

でこちらは、If you get your hands on something or lay your hands on something, you manage to find it or obtain it, usually after some difficulty.(Collins Dictionaryより抜粋)

はい「手に入れる」という意味になりますね。

楽KUN
She began eating everything she could get her hands on.
彼女は手あたり次第食べ始めた。

 

こんな関連記事もどうぞ:

謝ってもダメ、って英語ではcut itを使って言えますよ!

2017.05.23


こんな関連記事も読まれています