カテゴリーから探す!

この英語の言い回し「under a cloud (of suspicion)」の使い方ご説明します!

Lee_seonghak / Pixabay

「under a cloud (of suspicion)」

これは、疑いをかけられる、不評を買う、という意味になります。

英語ですと、to not be trusted or popular because people think you have done something bad:(Cambridge Dictionaryより抜粋)

Someone stole some money at work, and everyone is under a cloud of suspicion.
事務所でお金が盗まれた。で誰もが疑いをかけられている。

※英語では「誰かがお金を盗む」になりますが、日本語では「お金が盗まれた」の方がぴったり来ますよね。これ日本語と英語の感覚がちがうのですね。

 

under を使う似た言い回しには:

「under the weather」

これは、体調が悪い、という意味になりますよ。

I am now feeling a bit under the weather.
ちょっと調子が悪い。

たまにこんな返事をしてみてはいかがでしょうか?もし本当に調子が悪ければ。

 

こんな関連記事もどうぞ:

この英語の言い回し「work from home」「work at home」の使い方ご説明します!