直訳の犬の下!?という「underdog」ってどういう意味でしょうか?

「underdog

試合などで負けが予想される人、負けそうな人、という意味になります。噛ませ犬とも訳します。これは、本来闘犬において、調教する犬に噛ませて自信を付けさせるためにあてがわれる弱い犬のこと、になります。

渋KUN
Most of the crowd were cheering for the underdog to win.
ほとんどの人は、負けが予想される方を応援していたよ。

注:日本語の辞書には「負け犬」という訳がのっていますが、英語のunderdogの使われ方は少し異なります。この点には注意が必要と思います。

※負け犬とは、勝負の終わった後の敗北者の意味ですので、勝負前や勝負中に負け犬になることはありません。英語の underdog を「負け犬」と訳し間違える新聞記者もいるようですよ。

楽KUN
An underdog team plays aggressively and takes chances.
負けが予想されるチームは、積極的なリスクを貼ったプレーをする。

 

こんな関連記事もどうぞ:

英語で「ナンパの目的で話しかける」ってなんて言うと思いますか?

2017.07.24


こんな関連記事も読まれています