現実に目を向けろよ、って英語で言いたいときには!

「wake up and smell the coffee」

英語では、used to ​tell someone that they are ​wrong about a ​particular ​situation and must ​realize what is really ​happening(Cambridge Dictionaryより抜粋)直訳は「起きてコーヒーの香りをかぎなさい」です。が、現実に目をむけて今何が起こっているか直視しなさい、という意味になります。

楽KUN
They just deny Jane is having problems.
彼らジェーン(娘)が問題かかえてるってみとめないんだよね。
渋KUN
They’d better wake up and smell the coffee.
いい加減に目を向けたほうがいいよね 。

追加情報:
They’d betterは、They had betterの略。意味は~する方が良い、になります。そして、They had betterの後には動詞の原形が続きます。

起きて待ってなくていいよ、はいつもの英語waitにもう一つ足します!

2017.06.20


こんな関連記事も読まれています