カテゴリーから探す!

現実に目を向けろよ、って英語で言いたいときには!

「wake up and smell the coffee」

英語では、used to ​tell someone that they are ​wrong about a ​particular ​situation and must ​realize what is really ​happening(Cambridge Dictionaryより抜粋)直訳は「起きてコーヒーの香りをかぎなさい」です。が、現実に目をむけて今何が起こっているか直視しなさい、という意味になります。

[speech_bubble type=”std” subtype=”L1″ icon=”rakukun.png” name=”楽KUN”]They just deny Jane is having problems.
彼らジェーン(娘)が問題かかえてるってみとめないんだよね。[/speech_bubble] [speech_bubble type=”std” subtype=”R1″ icon=”shibukun1.png” name=”渋KUN”]They’d better wake up and smell the coffee.
いい加減に目を向けたほうがいいよね 。[/speech_bubble]

追加情報:
They’d betterは、They had betterの略。意味は~する方が良い、になります。そして、They had betterの後には動詞の原形が続きます。

関連記事のIDを正しく入力してください