骨抜きにする、って英語でこんな言い回しになりますよ!

「water down」

英語では、to make something weaker or less effective:(Cambridge Dictionaryより抜粋)

この言い回しには以下の意味がありますよ。

・水で薄める
・内容の濃さや言葉の強さ和らげる
・計画や議案などを骨抜きにする
・法律などの効果を弱める

渋KUN
They watered down the cocktails while jacking up their price.
価格釣り上げながら奴らカクテル薄めてた。
楽KUN
This bill will be watered down.
この法案は骨抜きにされるでしょう。

 

watered-downとして形容詞でも使えますよ。

楽KUN
The committee proposed a watered-down action plan.
委員会は効果の弱い行動計画を提案した。

 

jack upは、to raise the price of something.で値段をあげる、という意味になりますよ。

こんな関連記事もどうぞ:

舞踏会という意味もあるballを使った英語のこんな言い回しが!

2017.07.27
こんな関連記事も読まれています

ABOUTこの記事をかいた人

英語アドバイザー。役に立つ情報(英語)ブログ運営。学習院大学/サンフランシスコ州立大学卒業。アパレル企業代表取締役の元専任通訳・翻訳者。元IT系ベンチャー企業経営者。現大手個別指導塾英語講師。