カテゴリーから探す!

あなたは仕事は何をされているのですか?はこんな言い方ですよ。

「what do you do for a living」

直訳しますと、生活のためにあなたは何をさせてますか?でしょうかね。

これ定番ですので、ぜひに覚えてください。

[speech_bubble type=”std” subtype=”R1″ icon=”shibukun1.png” name=”渋KUN”]By the way, what do you do for a living, Mr. Raku?(ところで、楽さんはお仕事は何をされれいるんですか?)
[/speech_bubble] [speech_bubble type=”std” subtype=”L1″ icon=”rakukun.png” name=”楽KUN”]I’m a freelance blog writer. (わたしはフリーランスのブログライターをしております。)[/speech_bubble] [speech_bubble type=”fb” subtype=”R1″ icon=”aasa1.png” name=”あーさ”]What do you do for a living? まで言わずに、What do you do?だけのこともあります。それでも同じ意味です。[/speech_bubble]

 

a freelance blog writerは、例えば “freelance writing for newspapers and magazines のような”新聞や雑誌に記事を書くといった仕事になります。

他の答え方は:

①I am a nurse.
②I work for an import export company.
③I’m a sales manager at a advertising agency.

※「salaryman」「company worker」では意味が通じませんのでご注意を!

[speech_bubble type=”fb” subtype=”R1″ icon=”aasa1.png” name=”あーさ”]職業を意味する3つの単語:
occupation:入国審査のときに聞かれたりします。What’s your occupation? 尋問されてる感じです。
profession:特別の学識や技術を必要とする職業を指す場合に使われます。なので、突然この質問をするのは少し唐突です。
line:What line of business are you in?のような質問の形になります。[/speech_bubble] [speech_bubble type=”fb” subtype=”R1″ icon=”aasa1.png” name=”あーさ”]ということで、単に英語の言い回しの種類の問題ではなく、お相手に失礼がないように質問する、心配りの問題だと思います。
最後に、What is your job? ではちょっとなのです。[/speech_bubble]

 

こんな関連記事もどうぞ:

関連記事のIDを正しく入力してください