What do you do?で、あなたは仕事は何をされているのですか?になる!

「What do you do for a living?」

渋KUN
By the way, what do you do for a living, Mr. Raku?
ところで、楽さんはお仕事は何をされれいるんですか?
楽KUN
I’m a freelance blog writer.
わたしはフリーランスのブログライターをしております。

What do you do for a living? まで言わずに、What do you do?だけのこともあります。それでも同じ意味です。

a freelance blog writerは、例えば “freelance writing for newspapers and magazines のような”新聞や雑誌に記事を書くといった仕事になります。

答え方は:

①I am a nurse.
②I work for an import export company.
③I’m a sales manager at a advertising agency.

※「salaryman」「company worker」では意味が通じませんのでご注意を!

職業を意味する3つの単語:

occupation:入国審査のときに聞かれたりします。What’s your occupation? 尋問されてる感じです。
profession:特別の学識や技術を必要とする職業を指す場合に使われます。なので、突然この質問をするのは少し唐突です。
line:What line of business are you in?のような質問の形になります。

ということで、単に英語の言い回しの種類の問題ではなく、お相手に失礼がないように質問する、心配りの問題だと思います。
最後に、What is your job? ではちょっとなのです。

こんな関連記事もどうぞ:

車に乗るときに、助手席に座るかい、と英語で言いたい時にはこれ!

2017.06.28


こんな関連記事も読まれています