what givesという英語の言い回しって一体どんな意味なのでしょうか?

この記事に共感いただけたら感謝!応援が励みになります!

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • Evernoteに保存Evernoteに保存

英語アドバイザー(@eigojouhou)鈴江です。本日はこの言い回しですよ。

「What gives」

この解説をする前にこの件についてご紹介したいと思います。

日本語にないこの言い方は、高校生の文法でも英訳する時になかなか厄介なものの1つです。例文でご紹介しましょう。

What makes you think so?

直訳は、「何があなたをそう考えさせたのか?」になります。

使役動詞の make を使った make+目的語+原形動詞というものですね。

でも、馴染みのある日本語にすると;

「どうしてそう思うのよ?」

そうなんです、このパターンは英語ではよく使われますよ。こんなのものありますよ。

What took you so long?

直訳は、「何があなたにそんなに時間をかけさせたのかい?」意味わかんない!?

これは;

「なぜそんなに時間がかかったの?」

さて、本題に入りますよ。

あーささん
「What gives?」はどうしたの?何があったの?という意味で使われます。口語ですね。
あーささん
どうしたんだ ?という意味。由来はドイツ語 Was gibt’s? (What is going on?、What’s the matter?) からきているそうです。(Weblioより抜粋)

追加情報:最近はあまりつかわないようですよ。

こんな関連記事もどうぞ: