言わば、言うなれば、ってこんな英語の言い回しになりますよ!

「as it were」

英語ブロガーの鈴江(スズヒロ)スズヒロ@伝える英語です。

これは、言わば、言うなれば、という意味のいいまわしですね!

英語では、sometimes said after a figurative (= not meaning exactly what it appears to mean)or unusual expression:(Cambridge Dictionaryより抜粋)

figurative expressionは、比喩的な表現という意味です。
not meaning exactly what it appears to meanは、必ずしもそれが意味するようではない、という意味です。
not exactlyは、必ずしもそうではない、という意味になります。

こんな例文はいかがでしょう。

He works here as a bodyguard, as it were.
彼はいわばボディガードとしてここで働いている。

実際にはボディーガードではないわけですね。

アサさん

類似語
類似語もご紹介しておきます。

in a way, to some extent, so to speak などがありますよ。

in a wayは、ある意味では、見方によれば、っていいます。
to some extentは、いくぶんかは、なんていいますよ。
so to speakは、言ってみれば、ですね。

こんな関連記事もどうぞ:

総論賛成各論反対って人多いですね、これを英語ではこんな風にいいます! 俺のトレードマークだから、って trademark はつかいませんよ!

英語ブロガーの鈴江(スズヒロ)スズヒロ@伝える英語でした!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA


このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください