この英語の言い回し「be fresh out of」の使い方ご説明します!

「be fresh out of」

英語ブロガーの鈴江(スズヒロ)スズヒロ@伝える英語です。

なくなっちったよ、売り切れちゃったよ、と英語でいいた時にはこれ!

英語では、having just finished or sold all of something:(Cambridge Dicitionaryより抜粋)

I’m fresh out of beer. Will you take wine instead?
ビール切らしてるんで、代わりにワインどう?

No, thanks. I’m not much of a wine drinker
いや結構です。ワイン飲める方じゃないんで。

アメリカ英語では、文字通り「出たばかり」という意味もあるんですよ。

また、not much of は、~出来る方じゃない、苦手なんで、と言う意味になります。

アサさん

こんな関連記事もどうぞ:

先を見通す、雲行きを知る、という英語の言い回しにはこんなものも! この英語の言い回し「put someone on」の使い方ご説明します!

英語ブロガーの鈴江(スズヒロ)スズヒロ@伝える英語でした。

写真のクレジット:change.org