この英語の言い回し「crack open an ice-cold beer」の使い方ご説明します!

「crack open an ice-cold beer」

英語ブロガーの鈴江(スズヒロ)スズヒロ@伝える英語です。

キンキンに冷えたビールを飲もう、ってこんな言い回しです!

瓶の栓や缶のプルトップを抜くそして飲む、という意味で使われる言い回しですよ。

Oh, I’m thirsty.  Let’s crack open an ice-cold beer.
喉乾いた、キンキンに冷えたビールを飲もう。

解説を少々

crack open a bottle ofをよく見かけますが、openの後にそのままan ice-cold beerとしていけます。

さらに、液体は不可算ですが、話者がボトルや缶をイメージしていれば、日常会話では、そのまま可算として数えてしまいます。

キンキンは、ice-coldを使ってください。

ラクくん

またまた、「crack a beer」とも言えちゃいます。いろいろありますね。

アサさん

追加説明
炭酸の気が抜けるは「go flat」になります。ご存知のタイヤがパンクするにも使えます。

こんな関連記事もどうぞ:

この英語の言い回し「be fresh out of」の使い方ご説明します! この英語の言い回し「put someone on」の使い方ご説明します!

英語ブロガーの鈴江(スズヒロ)スズヒロ@伝える英語でした。

写真のクレジット:Reader’sdigest

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA


このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください