この英語の言い回し「Don’t judge me like that」の使い方ご説明します!

「Don’t judge me like that」

英語ブロガーの鈴江(スズヒロ)スズヒロ@伝える英語です。

そんな目でみないでよ、って英語でいうときはこんな言い回し!

英語では、 it usually means that they do not want to be judged based on the emotional triggers.

本日は単語 judge について、そしてこの単語を使った言い回しです。

スズヒロ

この単語はわりと会話でよく使われます。でも判決を下す、や審判する、などいった意味だけではありません。

「批判する・非難する」という意味での使い方ですよ。基本的にはネガティブなシチュエーション時が多いです。

こんな状況:
妻に内緒で遊んでいることが友人にわかってしまった時、「お前俺のこと非難しているだろ」なんていいますよね。

You’re judging me, aren’t you?
お前俺のこと非難しているだろ。

またこんな状況:
あらぬことで疑いをかけられた男性、その前には奥さんが一言も言わずに冷たい視線を送っている。「そんな目で見ないでよ」

Don’t judge me like that.
そんな目で見るなよ。

さらに:
I don’t mean to judge you.
あなたを批判するつもりはないけど。

この後の会話はこんな風になりそうですよね。

But why the hell were you there?
じゃ、なんでそんなところにいたのよ?

こんな関連記事もどうぞ:

この英語の言い回し「put someone on」の使い方ご説明します! この英語の言い回し「get fresh with」の使い方ご説明します!

英語ブロガーの鈴江(スズヒロ)スズヒロ@伝える英語でした。

写真のクレジット:FORTHEWIN