この英語の言い回し「draw a bath」の使い方ご説明します!

「draw a bath」

英語ブロガーの鈴江(スズヒロ)スズヒロ@伝える英語です。

お風呂ためといたいって、英語でいいた時はこれですね。

Can you draw a bath?
お風呂ためてくれないか?

I’m on the phone.
電話中だよ。

スズヒロ

アメリカでは地域性があるようです。知り合いに訊きましたら、彼女のお父さんが使ってたので今も使っているそうです。アメリカ東部、南部らしいです。
こんな表現も
draw a bathにも、お風呂の準備をするという意味も入っているそうです。例えば、タオルや石鹸を用意しておくとか。そうです、prepare a bathと同様だそうです。

さらに、

run a bath.
お風呂にためる。

そして人「myself」を挟み込んでこんな言い方もできますよ。

アサさん

I get up and I run myself a nice hot bath.
朝起きて暖かいお風呂に入ります。

heat the water in the bathtub.
追い炊きをする。

boilじゃなくてheatがいいです。

ラクくん

確認します

アメリカには日本のようなお風呂の給湯システムがあるのでしょうか。最近行ってないので定かではありませんが。なければ、追い炊きという言葉は理解できないかもしれません。こんど調べておきます。

上記のheatは、薪でお風呂を沸かす、温め直すときに使えます。

追加情報
このdrawという単語使った言い回しには:
draw a curtainがあります。意味はカーテンを引く(閉めるでも開けるでもどちらも使用可です)になるのです。
draw the curtainになると、カーテンを開けて後ろをみる、太陽を取り込むになりますよ。加えて物事をかくす、おわりにする、という意味もあります。その時にはdraw the curtain on somethingになります。

こんな関連記事もどうぞ:

広告塔や先駆者って言いたいときにはこの言い回しですよ! この英語の言い回し「whatever it takes」の使い方ご説明します!

英語ブロガーの鈴江(スズヒロ)スズヒロ@伝える英語でした。

写真のクレジット:DELTA