義務感に駆られる、と英語言いたいときにはこんなものがあります!

「feel compelled to」

英語ブロガーの鈴江(スズヒロ)スズヒロ@伝える英語です。

スズヒロ

動詞feelの後に、過去分詞にしたcompelをもってきて作る形ですね。

英語では、having to do something, because you are forced to or feel it is necessary:(Cambridge Dictionaryより抜粋)

Whatever you feel compelled to do, just don’t.  they don’t lead to positive outcomes.
義務感にかられてすることなんて、しない方がいい。いい結果につながらないからね。

追加情報

feel compelled to do somethingと同様の意味には「can’t help ~ing」で「~せずにはいられない」というのがありますね。

こんなメモが書けるといいですよね!
この書籍超おすすめです!

身近なメモを英語で書きたい!それならこれリサ・ヴォードさんの【メモで身に着く日常英語】に限りますよ!

こんな関連記事もどうぞ:

アメリカでもこのwalkaboutって使うんですね!起源はイギリスとオーストラリア! 酔っぱらってる、ってdrunk以外にもこんな英単語がありますよ!

英語ブロガーの鈴江(スズヒロ)スズヒロ@伝える英語でした。

写真のクレジット:talking-english

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA


このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください