この英語の言い回し「flip someone off」の使い方ご説明します!

「flip someone off」

英語ブロガーの鈴江(スズヒロ)スズヒロ@伝える英語です。

皆さん気軽に使ってますが、中指を立てるときには覚悟して使って下さい!笑

中指をたてて相手を威嚇すること、と言う意味です。そうです、「Fxxk you!!!」になります。

スズヒロ

頭にくるとよくします!人を軽蔑する際にとる指を使ったアクションです。それをこの言い回しで表現します。この中指、使う人は多いですが、使う時は覚悟して使いましょう。何故って、「下品」ですから。

I was stuck behind an old man on a scooter.
お年寄りが乗ったスクーターの後ろで足止めされてたんだよ。

You know what he did. He flipped me off before I finally passed him.
ジイさん何したかわかる?!俺が完全に越さないうちに中指だしてきたんだよ。

同様の意味には、flip somebody the bird があります。主にアメリカとオーストラリアで使われるそうですね。flip the bird someone、としても使います。

アサさん

someone の人をとった flip off ですと、スイッチをオフにする、電気を消すという意味になります。

ちょこっとtips
例文の中で使われている「before」の訳し方ですが、~しないうちに、の使い方がいいと思います。越すか越さないうちに、彼が指を立てた。横に並んだ時のタイミングですね。when ではだせない感覚です。
追加情報

be stuck は、身動きがとれない, 閉じ込められる、という意味の言い回しです。

flipを使ったその他いろいろは;
flip out は、驚く、怒る、という意味です。
flip-flop は、サンダルという意味に使います。
flipping は、形容詞でいまいましい、酷い、と言う意味です。

さらに、
flip burgersは、ハーバーガーをひっくり返すということですが、もう1つの意味があります。それは、レストランでのバイトを指す「俗語」になります。「さえない仕事」「たいしてお金にならないバイト」のニュアンスが含まれています。

Do your homework. Or you might end up spending the rest of your life flipping burgers.
宿題しろよ。じゃないと一生ハンバーガー焼く仕事で終わっちゃうぞ。

ラクくん

スズヒロ

・・・・・!

こんな関連記事もどうぞ:

この英語の言い回し「get the better of」の使い方ご説明します! この英語の言い回し「phone call away」の使い方ご説明します!

英語ブロガーの鈴江(スズヒロ)スズヒロ@伝える英語でした。

写真のクレジット:BlackBook