あくまでわたしの私見ですが、ってこんな英語の言い回しになります!


Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/hirosuzue/eigo-jouhou.com/public_html/wp-content/themes/sango-theme/library/functions/style-shortcode.php on line 118

「for what it’s worth」

for what it may be worth ともいいますよ。

「役に立つかどうかはわかりませんが」
「参考までに言いますと」
「言ってもしょうかないかもしれないが」

というような訳になります。

渋KUN
For what it’s worth, I think that guy may be right.
言っときますが、あいつ正しいかもよ。

 

追加情報:for what は、とてもよく会話に出てきます。「なんで」「どうして」という意味で使われます。for what purpose からきています。つまりなんの目的で、となりますね。この言い方が返ってきた時には、相手はかなりいらいらしているのでしょうね。
「なんで」「どうして」は、how come という言い方もあります。これは why に置き換えて使われます。

こんな関連記事もどうぞ:

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA


このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください