この英語の言い回し「hail a taxi」の使い方ご説明します!

「hail a taxi」

仕事人・投資家&英語アドバイザーのスズエヒロユキです。

hail には、呼び止める、拾う、という意味があります。そこでタクシーを呼び止める、タクシーを拾うということになります。

英語では、to signal to a taxi that you want to be picked up(THE FREE DICTIONARYより抜粋)

See if you can hail a taxi, I don’t wanna walk in the rain.
タクシー拾ってもらえないかな、雨のなか歩きたくないんで。
(THE FREE DICTIONARYより抜粋)

 

他の言い方!

上記の hail に近い言い回しはこれですかね。

「catch a taxi」

She tried to catch a taxi.
彼女はタクシーを捕まえようとした。

※手をあげ呼び止める感じと似てますよね。混んでいる雨の日にタクシーを捕まえるということです。

「call a taxi」

Would you like me to call a taxi for you?
タクシーを呼びましょうか?

 

※ホテルのコンシェルジュなどが使いそうな感じですね。

追加情報:米国人の叔父に聞いたのですが、もともとが「taxi-cab」で taxi と言う人、cab と言う人もいるらしいとのこと。

ということは、上記の例文の taxi を cab に入れ替えても使えるということですね。

こんな関連記事もどうぞ:

この英語の言い回し「it’s not rocket science」の使い方ご説明します!

仕事人・投資家&英語アドバイザーのスズエヒロユキでした。

アイキャッチ画像:Pinterest