どうしたら英語が話せるようになるのでしょうか?

この英語の言い回し「hands-off」の使い方ご説明します!

「hands-off」

英語ブロガーの鈴江(スズヒロ)スズヒロ@伝える英語です。

自分でしない、人任せの、っていう英語の言い回しはこれ!

手を離す、から「人任せの」とは、なるほどですね。ちなみに辞書には、「口出ししない」という意味も書いてありますが、この感じ「人任せ」がとてもぴったりします。

英語では、Someone who has a hands-off way of organizing or dealing with something allows other people to make decisions about how things should be done and avoids becoming directly involved(Cambridge Dictionaryより抜粋)

She is so hands off.
彼女ととても人任せなんだ。

反対語は、「hands-on」です。意味は、実践的な、現場にでる、人に任せない、問感じです。

追加情報

keep one’s hands off (something)

これは「手をださない、干渉しない」という意味ですが、get に置き換えることも可能です。

Those are my new books.  Keep your hands off the books.
それ俺の新しい本だから、触るなよ。

hands down

この記事をご参照ください

この英語の言い回し「hands down」の使い方ご説明します!

こんな関連記事もどうぞ:

この英語の言い回し「all that」の使い方ご説明します! この英語の言い回し「stand someone up」の使い方ご説明します!

英語ブロガーの鈴江(スズヒロ)スズヒロ@伝える英語でした。

写真のクレジット:mill magazine