この英語の言い回し「I’m not big on company.」の使い方ご説明します!

「I’m not big on company.」

英語ブロガーの鈴江(スズヒロ)スズヒロ@伝える英語です。

人嫌い、人つき合いが悪い、を英語でこんな言い方もできますよ!

肯定の「big on」を英語でいいますと、to like something very much(Cambridge Dictionaryより抜粋)とても好きを意味しています。

スズヒロ

company には多くの意味がありますよね。交際、つき合い、同伴、同席、仲間、連れ、友だちなどなど。この中の「交際、つき合い」を使って、そんなに人との付き合いが好きではない。ここから人嫌いとなりますよ。

I’m not very big on video games.
ゲームはあんまり好きじゃないよ。

I’m lousy at people.
人つき合いが下手なんだ。

lousy は、下手な、ひどい、という意味の口語になります。
また。和英で人つき合いを引くと、sociable を見つけることができますが、まあ、あまり使わないのではないかな、という感じです。

アサさん

こんな関連記事もどうぞ:

この英語の言い回し「fair enough」の使い方ご説明します! この英語の言い回し「hang by a thread」の使い方ご説明します!

英語ブロガーの鈴江(スズヒロ)スズヒロ@伝える英語でした。

写真のクレジット:生活百貨