この英語の言い回し「leave open」の使い方ご説明します!

「leave open」

仕事人・投資家&英語アドバイザーのスズエヒロユキです。

これで、棚上げする、っていう意味の言い回しなんですよ!

 

でも、

この言い回しにはご存じの、開けたままの状態にする、という意味もありましたよね。

Please leave the door open.
扉を開けたままにしておいて。

 

さて、

問題などを「未解決のままにしておく、そのままにしておく、棚上げにする」という意味。

こちらも是非覚えておいてください。

この「open」には、開けた状態、オープンな状態、そのままの状態、未決定の状態、という感じになりますよ。

英語では、Keep undecided or unscheduled(THE FREE DICTIONARYより抜粋)

Since Hiro hasn’t come back yet, let’s leave that open.
ヒロがまだ戻ってきてないので、その件は決めないでおこう。

こんな関連記事もどうぞ:

この英語の言い回し「bring out」の使い方ご説明します!

仕事人・投資家&英語アドバイザーのスズエヒロユキでした。

アイキャッチ画像:GQ