この英語の言い回し「powder one’s nose」の使い方ご説明します!

「powder one’s nose」

英語ブロガーの鈴江(スズヒロ)スズヒロ@伝える英語です。

英語の「鼻に粉をぬる」っていう言い回しは、女性がトイレに行く、という意味です。

英語では、a polite or humorous way of saying that you are going to go to the toilet:(Cambridge Dictionaryより抜粋)

スズヒロ

間接的な表現で女性がトイレに行くことを表します。
婦人用のトイレを powder room といいますので、この感じつかめるのではないでしょうか。
toilet「トイレ」ですとあまりに直接的なので、その代わりにつかいますよ。

I’m gonna go powder my nose.
ちょっとおトイレにいってくるわ。

※「go powder」は、go and powder の文の and を省略したものです。会話ではよくつかわれます。

追加情報

イギリスでは「bathroom」は浴室を意味します。
アメリカでは「bathroom」浴室・トイレどちらも意味します。
なので、I’m going to use the bathroom. はアメリカ表現になりますよ。

こんな関連記事もどうぞ:

この英語の言い回し「get one’s wires crossed」の使い方ご説明します! この英単語「loaner」の使い方ご説明します!

英語ブロガーの鈴江(スズヒロ)スズヒロ@伝える英語でした。

写真のクレジット:livenewsxpress

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA


このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください