<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- このサイトマップは、2026年7月7日の12:34 PMに、WordPress 用のオリジナル SEO プラグイン All in One SEO v4.9.9により動的生成されました。 -->

<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="https://eigo-jouhou.com/default-sitemap.xsl"?>

<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
	<channel>
		<title>英語イディオムブログ</title>
		<link><![CDATA[https://eigo-jouhou.com]]></link>
		<description><![CDATA[英語イディオムブログ]]></description>
		<lastBuildDate><![CDATA[Tue, 07 Jul 2026 01:08:47 +0000]]></lastBuildDate>
		<docs>https://validator.w3.org/feed/docs/rss2.html</docs>
		<atom:link href="https://eigo-jouhou.com/sitemap.rss" rel="self" type="application/rss+xml" />
		<ttl><![CDATA[60]]></ttl>

		<item>
			<guid><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/walking-in-high-cotton/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/walking-in-high-cotton/]]></link>
			<title>「walking in high cotton」の意味とは？「絶好調・順風満帆」をネイティブが使う表現を解説</title>
			<pubDate><![CDATA[Tue, 07 Jul 2026 01:08:47 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/obsessed/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/obsessed/]]></link>
			<title>「obsessed」の意味とは？「ハマってる・夢中」をネイティブが使う表現を解説</title>
			<pubDate><![CDATA[Tue, 07 Jul 2026 00:26:44 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/beer-belly/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/beer-belly/]]></link>
			<title>「beer belly」の意味とは？「ビール腹・出っ張ったお腹」をネイティブが使う表現を解説</title>
			<pubDate><![CDATA[Tue, 07 Jul 2026 00:23:23 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/by-any-chance/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/by-any-chance/]]></link>
			<title>「by any chance」の意味とは？「もしかして」をネイティブが使う丁寧な表現を解説</title>
			<pubDate><![CDATA[Tue, 07 Jul 2026 00:21:15 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/decent/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/decent/]]></link>
			<title>「decent」の意味とは？「まともな・結構いい」をネイティブが使う表現を解説</title>
			<pubDate><![CDATA[Tue, 07 Jul 2026 00:19:07 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/get-a-room/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/get-a-room/]]></link>
			<title>「Get a room!」の意味とは？「イチャつくなら他でやって」をネイティブが使う表現を解説</title>
			<pubDate><![CDATA[Tue, 07 Jul 2026 00:17:05 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/iffy/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/iffy/]]></link>
			<title>「iffy」の意味とは？「微妙・怪しい・不確か」をネイティブが使うスラング表現を解説</title>
			<pubDate><![CDATA[Tue, 07 Jul 2026 00:14:55 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/things-could-be-worse/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/things-could-be-worse/]]></link>
			<title>「things could be worse」の意味とは？「まだマシ・不幸中の幸い」をネイティブが使う表現を解説</title>
			<pubDate><![CDATA[Tue, 07 Jul 2026 00:11:38 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/take-the-mickey-out-of-someone/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/take-the-mickey-out-of-someone/]]></link>
			<title>「take the mickey」の意味とは？「からかう・バカにする」をネイティブが使うイギリス英語表現を解説</title>
			<pubDate><![CDATA[Tue, 07 Jul 2026 00:09:32 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/not-a-hair-out-of-place/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/not-a-hair-out-of-place/]]></link>
			<title>「not a hair out of place」の意味とは？「完璧な身だしなみ」をネイティブが使う表現を解説</title>
			<pubDate><![CDATA[Tue, 07 Jul 2026 00:07:28 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/ride-shotgun/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/ride-shotgun/]]></link>
			<title>「ride shotgun」の意味とは？「助手席に乗る」をネイティブが使う表現を解説</title>
			<pubDate><![CDATA[Mon, 06 Jul 2026 00:16:34 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/dawn-on-someone/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/dawn-on-someone/]]></link>
			<title>「dawn on someone」の意味とは？「ふと気づく・わかってくる」をネイティブが使う表現を解説</title>
			<pubDate><![CDATA[Mon, 06 Jul 2026 00:01:25 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/zone-out/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/zone-out/]]></link>
			<title>「zone out」の意味とは？「ぼーっとする・上の空」をネイティブが使う表現を解説</title>
			<pubDate><![CDATA[Sun, 05 Jul 2026 23:59:10 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/ride-a-desk/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/ride-a-desk/]]></link>
			<title>「ride a desk」の意味とは？「デスクワークをする」をネイティブが使う表現を解説</title>
			<pubDate><![CDATA[Sun, 05 Jul 2026 23:56:45 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/dont-go-off-half-cocked/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/dont-go-off-half-cocked/]]></link>
			<title>「go off half-cocked」の意味とは？「準備不足で早まる」をネイティブが使う表現を解説</title>
			<pubDate><![CDATA[Sun, 05 Jul 2026 23:54:33 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/you-hear-from-harry-im-your-first-call/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/you-hear-from-harry-im-your-first-call/]]></link>
			<title>「If you hear from〜」の意味とは？「連絡が来たら真っ先に知らせて」をネイティブが使う表現を解説</title>
			<pubDate><![CDATA[Sun, 05 Jul 2026 23:46:34 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/dont-be-a-wussy/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/dont-be-a-wussy/]]></link>
			<title>「wussy」の意味とは？「弱虫・腰抜け」をネイティブが使うスラング表現を解説</title>
			<pubDate><![CDATA[Sun, 05 Jul 2026 23:44:12 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/first-things-first/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/first-things-first/]]></link>
			<title>「first things first」の意味とは？「まず最初に」をネイティブが使う表現を解説</title>
			<pubDate><![CDATA[Sun, 05 Jul 2026 23:41:47 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/extenuating-circumstances/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/extenuating-circumstances/]]></link>
			<title>「extenuating circumstances」の意味とは？「情状酌量の余地」をネイティブが使う表現を解説</title>
			<pubDate><![CDATA[Sun, 05 Jul 2026 23:39:34 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/talk-away/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/talk-away/]]></link>
			<title>「talk away」の意味とは？「しゃべり続ける・どうぞ話して」をネイティブが使う表現を解説</title>
			<pubDate><![CDATA[Sun, 05 Jul 2026 23:37:11 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/bottom-bum-buttocks-ass-butt-booty/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/bottom-bum-buttocks-ass-butt-booty/]]></link>
			<title>「お尻」は英語で何と言う？bottom／bum／buttocks／butt の使い分けを解説</title>
			<pubDate><![CDATA[Sun, 05 Jul 2026 04:16:30 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/two-of-a-kind/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/two-of-a-kind/]]></link>
			<title>「two of a kind」の意味とは？「似たもの同士」をネイティブが使う表現を解説</title>
			<pubDate><![CDATA[Sun, 05 Jul 2026 04:13:32 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/it-looks-photoshopped/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/it-looks-photoshopped/]]></link>
			<title>「It looks photoshopped」の意味とは？「合成写真っぽい」をネイティブが使う表現を解説</title>
			<pubDate><![CDATA[Sun, 05 Jul 2026 04:10:22 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/take-the-gloves-off/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/take-the-gloves-off/]]></link>
			<title>「take the gloves off」の意味とは？「本気でやりあう」をネイティブが使う表現を解説</title>
			<pubDate><![CDATA[Sun, 05 Jul 2026 04:08:08 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/squeeze-in/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/squeeze-in/]]></link>
			<title>「squeeze in」の意味とは？「予定を詰めて入れる」をネイティブが使う表現を解説</title>
			<pubDate><![CDATA[Sun, 05 Jul 2026 04:05:55 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/whats-there-to-think-about/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/whats-there-to-think-about/]]></link>
			<title>「What&#8217;s there to think about?」の意味とは？「何を迷っているの」をネイティブが使う表現を解説</title>
			<pubDate><![CDATA[Sun, 05 Jul 2026 04:03:42 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/rally-the-troops/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/rally-the-troops/]]></link>
			<title>「rally the troops」の意味とは？「一丸となって行動する」をネイティブが使う表現を解説</title>
			<pubDate><![CDATA[Sun, 05 Jul 2026 04:01:20 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/good-bye-and-good-riddance/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/good-bye-and-good-riddance/]]></link>
			<title>「good riddance」の意味とは？「さよなら、清々した」をネイティブが使う表現を解説</title>
			<pubDate><![CDATA[Sun, 05 Jul 2026 03:58:56 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/dont-get-too-worked-up-over-it/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/dont-get-too-worked-up-over-it/]]></link>
			<title>「get worked up」の意味とは？「興奮する・カッカする」をネイティブが使う表現</title>
			<pubDate><![CDATA[Sun, 05 Jul 2026 03:57:26 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/you-could-say-that/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/you-could-say-that/]]></link>
			<title>「You could say that」の意味とは？「まあそう言えるね」をネイティブが使う表現を解説</title>
			<pubDate><![CDATA[Sat, 04 Jul 2026 23:58:23 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/dont-be-yourself/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/dont-be-yourself/]]></link>
			<title>「Don&#8217;t be yourself」の意味とは？「はめを外しなよ」をネイティブが使う表現を解説</title>
			<pubDate><![CDATA[Sat, 04 Jul 2026 23:25:59 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/it-never-gets-old/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/it-never-gets-old/]]></link>
			<title>「It never gets old」の意味とは？「何度でも飽きない」をネイティブが使う場面を解説</title>
			<pubDate><![CDATA[Sat, 04 Jul 2026 02:06:22 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/do-you-want-some-company/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/do-you-want-some-company/]]></link>
			<title>「Do you want some company?」の意味とは？「一緒にいようか?」をネイティブが使う表現</title>
			<pubDate><![CDATA[Sat, 04 Jul 2026 01:57:25 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/press-the-pound-key/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/press-the-pound-key/]]></link>
			<title>「press the pound key」の意味とは？「#(シャープ)を押して」をネイティブが使う表現</title>
			<pubDate><![CDATA[Sat, 04 Jul 2026 01:57:15 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/all-show-and-no-go/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/all-show-and-no-go/]]></link>
			<title>「all show and no go」の意味とは？「見掛け倒し」をネイティブが使う表現を解説</title>
			<pubDate><![CDATA[Sat, 04 Jul 2026 01:57:03 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/i-dont-mean-to-brag-but/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/i-dont-mean-to-brag-but/]]></link>
			<title>「I don&#8217;t mean to brag, but」の意味とは？「自慢するわけじゃないけど」をネイティブが使う表現</title>
			<pubDate><![CDATA[Sat, 04 Jul 2026 01:56:50 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/spell-trouble/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/spell-trouble/]]></link>
			<title>「spell trouble」の意味とは？「トラブルの予感・面倒を招く」をネイティブが使う表現</title>
			<pubDate><![CDATA[Sat, 04 Jul 2026 01:56:39 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/shoot-yourself-in-the-foot/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/shoot-yourself-in-the-foot/]]></link>
			<title>「shoot yourself in the foot」の意味とは？「墓穴を掘る・自滅する」をネイティブが使う表現</title>
			<pubDate><![CDATA[Sat, 04 Jul 2026 01:56:29 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/cook-up-a-storm/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/cook-up-a-storm/]]></link>
			<title>「cook up a storm」の意味とは？「たくさん料理を作る」をネイティブが使うイディオム</title>
			<pubDate><![CDATA[Sat, 04 Jul 2026 01:56:19 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/be-nothing-short-of/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/be-nothing-short-of/]]></link>
			<title>「be nothing short of」の意味とは？「まさに〜だ」をネイティブが使う表現を解説</title>
			<pubDate><![CDATA[Sat, 04 Jul 2026 01:56:07 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/tighty-whities/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/tighty-whities/]]></link>
			<title>「tighty-whities」の意味とは？「（白い）ブリーフ」をネイティブが使うカジュアル表現</title>
			<pubDate><![CDATA[Sat, 04 Jul 2026 01:52:15 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/you-drink-like-a-fish/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/you-drink-like-a-fish/]]></link>
			<title>「drink like a fish」の意味とは？「大酒飲み・浴びるほど飲む」をネイティブが使う表現</title>
			<pubDate><![CDATA[Fri, 03 Jul 2026 01:54:00 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/what-is-eating-you/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/what-is-eating-you/]]></link>
			<title>「What&#8217;s eating you?」の意味とは？「どうしてイライラしてるの?」をネイティブが使う表現</title>
			<pubDate><![CDATA[Fri, 03 Jul 2026 01:53:00 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/its-been-a-slow-day/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/its-been-a-slow-day/]]></link>
			<title>「It&#8217;s been a slow day」の意味とは？「今日は暇だな」をネイティブが使う表現</title>
			<pubDate><![CDATA[Fri, 03 Jul 2026 01:52:00 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/lay-your-cards-on-the-table/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/lay-your-cards-on-the-table/]]></link>
			<title>「lay your cards on the table」の意味とは？「正直になる」をネイティブが使うイディオム</title>
			<pubDate><![CDATA[Fri, 03 Jul 2026 01:51:00 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/drunk-dial/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/drunk-dial/]]></link>
			<title>「drunk-dial」の意味とは？「酔った勢いで電話する」をネイティブが使うスラング</title>
			<pubDate><![CDATA[Fri, 03 Jul 2026 01:50:00 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/dont-get-me-started/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/dont-get-me-started/]]></link>
			<title>「Don&#8217;t get me started」の意味とは？「その話私に振らないで」をネイティブが使う表現</title>
			<pubDate><![CDATA[Fri, 03 Jul 2026 01:49:00 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/i-just-cant-win/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/i-just-cant-win/]]></link>
			<title>「I just can&#8217;t win」の意味とは？「どうしようもない」をネイティブが使う表現</title>
			<pubDate><![CDATA[Fri, 03 Jul 2026 01:48:00 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/pick-a-lane/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/pick-a-lane/]]></link>
			<title>「Pick a lane」の意味とは？「どっちかにしなさい」をネイティブが使う表現</title>
			<pubDate><![CDATA[Fri, 03 Jul 2026 01:47:00 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/feel-someone-out/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/feel-someone-out/]]></link>
			<title>「feel someone out」の意味とは？「それとなく探る」をネイティブが使う表現を解説</title>
			<pubDate><![CDATA[Fri, 03 Jul 2026 01:45:00 +0000]]></pubDate>
		</item>
				</channel>
</rss>
