<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- このサイトマップは、2026年5月17日の12:37 PMに、WordPress 用のオリジナル SEO プラグイン All in One SEO v4.9.7.1により動的生成されました。 -->

<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="https://eigo-jouhou.com/default-sitemap.xsl"?>

<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
	<channel>
		<title>英語イディオムブログ</title>
		<link><![CDATA[https://eigo-jouhou.com]]></link>
		<description><![CDATA[英語イディオムブログ]]></description>
		<lastBuildDate><![CDATA[Sun, 17 May 2026 03:06:28 +0000]]></lastBuildDate>
		<docs>https://validator.w3.org/feed/docs/rss2.html</docs>
		<atom:link href="https://eigo-jouhou.com/sitemap.rss" rel="self" type="application/rss+xml" />
		<ttl><![CDATA[60]]></ttl>

		<item>
			<guid><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/a-litter-self-absorbed/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/a-litter-self-absorbed/]]></link>
			<title>「self-absorbed」の意味とは？「自己陶酔・自分のことしか考えない」をネイティブが使う表現</title>
			<pubDate><![CDATA[Sun, 17 May 2026 03:06:28 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/i-dont-mean-to-pry-but/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/i-dont-mean-to-pry-but/]]></link>
			<title>「I don&#8217;t mean to pry, but&#8230;」の意味とは？「詮索するつもりはないけど」をネイティブが使う表現</title>
			<pubDate><![CDATA[Sun, 17 May 2026 03:06:28 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/wrapped-up-in/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/wrapped-up-in/]]></link>
			<title>「wrapped up in」の意味とは？「没頭している・夢中になる」をネイティブが使う表現を解説</title>
			<pubDate><![CDATA[Sun, 17 May 2026 03:06:27 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/on-my-way/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/on-my-way/]]></link>
			<title>「on my way」の意味とは？「今向かってます」をネイティブが使う表現を解説</title>
			<pubDate><![CDATA[Sun, 17 May 2026 03:04:29 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/two-types-of-do-you-mind/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/two-types-of-do-you-mind/]]></link>
			<title>「Do you mind?」の2パターンを解説｜YesとNoの答え方で混乱しないネイティブの使い方</title>
			<pubDate><![CDATA[Sun, 17 May 2026 03:04:29 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/give-someone-free-something-for-free-on-the-house-and-etc/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/give-someone-free-something-for-free-on-the-house-and-etc/]]></link>
			<title>「on the house」の意味とは？「無料・サービス」をネイティブが使う表現を解説</title>
			<pubDate><![CDATA[Sun, 17 May 2026 03:03:10 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/i-am-ed-out/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/i-am-ed-out/]]></link>
			<title>「~ed out」の意味とは？「うんざり・お腹いっぱい」をネイティブが使う表現を解説</title>
			<pubDate><![CDATA[Sun, 17 May 2026 03:03:10 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/wait-your-turn/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/wait-your-turn/]]></link>
			<title>「wait your turn」の意味とは？「順番を待つ」をネイティブが使う表現を解説</title>
			<pubDate><![CDATA[Sun, 17 May 2026 03:01:47 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/trust-me-i-know-what-i-am-talking-about/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/trust-me-i-know-what-i-am-talking-about/]]></link>
			<title>「Trust me, I know what I&#8217;m talking about」の意味とは？「このわたしが言うんだから」をネイティブが使う表現</title>
			<pubDate><![CDATA[Sun, 17 May 2026 03:01:47 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/not-my-cup-of-tea/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/not-my-cup-of-tea/]]></link>
			<title>「not my cup of tea」の意味とは？「好みじゃない」をネイティブが使う丁寧な表現を解説</title>
			<pubDate><![CDATA[Sun, 17 May 2026 03:00:26 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/suck-it-up/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/suck-it-up/]]></link>
			<title>「suck it up」の意味とは？「我慢して・根性出して」のネイティブ表現を完全解説</title>
			<pubDate><![CDATA[Sun, 17 May 2026 02:27:36 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/thats-rich-coming-from-you/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/thats-rich-coming-from-you/]]></link>
			<title>「That&#8217;s rich coming from you」の意味とは？「よく言うよ」をネイティブが使う表現を解説</title>
			<pubDate><![CDATA[Sun, 17 May 2026 01:07:01 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/maybe-its-just-me-but/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/maybe-its-just-me-but/]]></link>
			<title>「Maybe it&#8217;s just me but&#8230;」の意味とは？「気のせいかもしれないけど」をネイティブが使う表現</title>
			<pubDate><![CDATA[Sun, 17 May 2026 01:07:00 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/be-in-the-middle-of-something-right-now/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/be-in-the-middle-of-something-right-now/]]></link>
			<title>「be in the middle of something」の意味とは？「手が離せない」をネイティブが使う表現</title>
			<pubDate><![CDATA[Sun, 17 May 2026 01:07:00 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/take-a-toll-on/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/take-a-toll-on/]]></link>
			<title>「take a toll on」の意味とは？「損害を与える・悪影響を与える」のネイティブ表現を解説</title>
			<pubDate><![CDATA[Sun, 17 May 2026 01:04:57 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/what-is-the-damage/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/what-is-the-damage/]]></link>
			<title>「What&#8217;s the damage?」の意味とは？「お会計いくら？」のネイティブユーモア表現を解説</title>
			<pubDate><![CDATA[Sun, 17 May 2026 01:04:57 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/a-sight-for-sore-eyes/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/a-sight-for-sore-eyes/]]></link>
			<title>「a sight for sore eyes」の意味とは？「会えて嬉しい」をネイティブが使う表現を解説</title>
			<pubDate><![CDATA[Sun, 17 May 2026 01:03:34 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/that-would-be-great/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/that-would-be-great/]]></link>
			<title>「That would be great」の意味とは？「そうしてもらえると嬉しい」をネイティブが使う表現</title>
			<pubDate><![CDATA[Sun, 17 May 2026 01:02:45 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/babycino/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/babycino/]]></link>
			<title>「babyccino」ってどんな飲み物？カフェで使えるネイティブ英語表現を解説</title>
			<pubDate><![CDATA[Sun, 17 May 2026 01:01:58 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/how-long-are-you-here-for/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/how-long-are-you-here-for/]]></link>
			<title>「How long are you here for?」の意味とは？滞在期間を聞くネイティブ表現を解説</title>
			<pubDate><![CDATA[Sun, 17 May 2026 01:01:08 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/carriage-stroller-pram-pushcar-buggy/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/carriage-stroller-pram-pushcar-buggy/]]></link>
			<title>「ベビーカー」は英語で何という？strollerと和製英語の違いをネイティブが使う表現で解説</title>
			<pubDate><![CDATA[Sun, 17 May 2026 01:00:23 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/「touch-grass」の意味とは？「外に出ろ・現実に戻れ」を/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/「touch-grass」の意味とは？「外に出ろ・現実に戻れ」を/]]></link>
			<title>「touch grass」の意味とは？「外に出ろ・現実に戻れ」をネイティブが使うスラングを解説</title>
			<pubDate><![CDATA[Sat, 16 May 2026 15:00:00 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/「understood-the-assignment」の意味とは？「完璧にわかってやり切/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/「understood-the-assignment」の意味とは？「完璧にわかってやり切/]]></link>
			<title>「understood the assignment」の意味とは？「完璧にわかってやり切った」をネイティブが使うスラング</title>
			<pubDate><![CDATA[Sat, 16 May 2026 15:00:00 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/「chronically-online」の意味とは？「ネット依存・現実離れ」/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/「chronically-online」の意味とは？「ネット依存・現実離れ」/]]></link>
			<title>「chronically online」の意味とは？「ネット依存・現実離れ」をネイティブが使うスラング</title>
			<pubDate><![CDATA[Sat, 16 May 2026 15:00:00 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/「bussin」の意味とは？「めちゃくちゃうまい・最高/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/「bussin」の意味とは？「めちゃくちゃうまい・最高/]]></link>
			<title>「bussin」の意味とは？「めちゃくちゃうまい・最高」をネイティブが使うスラングを解説</title>
			<pubDate><![CDATA[Sat, 16 May 2026 15:00:00 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/「situationship」の意味とは？「曖昧な関係・付き合って/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/「situationship」の意味とは？「曖昧な関係・付き合って/]]></link>
			<title>「situationship」の意味とは？「曖昧な関係・付き合ってないけど付き合ってる感じ」をネイティブが使うスラング</title>
			<pubDate><![CDATA[Sat, 16 May 2026 15:00:00 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/geve-me-five/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/geve-me-five/]]></link>
			<title>「give me five」の意味とは？「ハイタッチして」をネイティブが使う表現を解説</title>
			<pubDate><![CDATA[Sat, 16 May 2026 13:56:24 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/wet-wipes/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/wet-wipes/]]></link>
			<title>「ウェットティッシュ」は英語で何という？ネイティブが使う表現と和製英語の落とし穴</title>
			<pubDate><![CDATA[Sat, 16 May 2026 13:53:12 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/by-the-book/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/by-the-book/]]></link>
			<title>「by the book」の意味とは？「規則通りに・正攻法で」をネイティブが使う表現</title>
			<pubDate><![CDATA[Sat, 16 May 2026 12:51:21 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/two-peas-in-a-pod/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/two-peas-in-a-pod/]]></link>
			<title>「two peas in a pod」の意味とは？「うりふたつ・そっくり」をネイティブが使う表現</title>
			<pubDate><![CDATA[Sat, 16 May 2026 12:51:21 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/mumbo-jumbo/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/mumbo-jumbo/]]></link>
			<title>「mumbo jumbo」の意味とは？「意味不明・でたらめ」をネイティブが使う表現</title>
			<pubDate><![CDATA[Sat, 16 May 2026 12:51:20 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/dont-be-such-a-couch-potato/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/dont-be-such-a-couch-potato/]]></link>
			<title>「couch potato」の意味とは？「ごろごろしてる人」をネイティブが使う表現</title>
			<pubDate><![CDATA[Sat, 16 May 2026 12:51:20 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/come-clean/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/come-clean/]]></link>
			<title>「come clean」の意味とは？「白状する・本当のことを言う」のネイティブ表現</title>
			<pubDate><![CDATA[Sat, 16 May 2026 12:51:19 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/better-late-than-never/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/better-late-than-never/]]></link>
			<title>「better late than never」の意味とは？「遅くてもやらないよりはまし」のネイティブ表現</title>
			<pubDate><![CDATA[Sat, 16 May 2026 12:51:19 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/pass-the-buck/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/pass-the-buck/]]></link>
			<title>「pass the buck」の意味とは？「責任を押し付ける」をネイティブが使う表現</title>
			<pubDate><![CDATA[Sat, 16 May 2026 12:51:18 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/off-the-cut/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/off-the-cut/]]></link>
			<title>「off the cuff」の意味とは？「即興で・準備なしに」をネイティブが使う表現</title>
			<pubDate><![CDATA[Sat, 16 May 2026 12:51:18 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/own-up-to-it/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/own-up-to-it/]]></link>
			<title>「own up to it」の意味とは？「認める・白状する」をネイティブが使う表現</title>
			<pubDate><![CDATA[Sat, 16 May 2026 12:51:18 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/on-no-account/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/on-no-account/]]></link>
			<title>「on no account」の意味とは？「絶対に〜してはいけない」のネイティブ表現</title>
			<pubDate><![CDATA[Sat, 16 May 2026 12:51:17 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/dirt-cheap/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/dirt-cheap/]]></link>
			<title>「dirt cheap」の意味とは？「激安・格安」をネイティブが使うイディオム表現</title>
			<pubDate><![CDATA[Sat, 16 May 2026 12:51:17 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/gravy-train/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/gravy-train/]]></link>
			<title>「gravy train」の意味とは？「楽して稼げる仕事」をネイティブが使うイディオム</title>
			<pubDate><![CDATA[Sat, 16 May 2026 12:51:16 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/a-blessing-in-disguise/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/a-blessing-in-disguise/]]></link>
			<title>「a blessing in disguise」の意味とは？「不幸中の幸い」をネイティブが使う表現</title>
			<pubDate><![CDATA[Sat, 16 May 2026 12:45:06 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/walk-the-line/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/walk-the-line/]]></link>
			<title>「walk the line」の意味とは？「ギリギリのラインを保つ」のネイティブ表現</title>
			<pubDate><![CDATA[Sat, 16 May 2026 12:45:06 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/scrounge/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/scrounge/]]></link>
			<title>「scrounge up」の意味とは？「かき集める・なんとか工面する」のネイティブ表現</title>
			<pubDate><![CDATA[Sat, 16 May 2026 12:45:04 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/kick-the-tires/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/kick-the-tires/]]></link>
			<title>「kick the tires」の意味とは？「下調べする・試してみる」のネイティブ表現</title>
			<pubDate><![CDATA[Sat, 16 May 2026 12:45:03 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/go-south/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/go-south/]]></link>
			<title>「go south」の意味とは？「悪化する・うまくいかなくなる」のネイティブ表現</title>
			<pubDate><![CDATA[Sat, 16 May 2026 12:45:01 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/marry-into-the-purple/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/marry-into-the-purple/]]></link>
			<title>「marry into the purple」の意味とは？「名家に嫁ぐ」をネイティブが使う表現</title>
			<pubDate><![CDATA[Sat, 16 May 2026 12:45:00 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/cash-cow/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/cash-cow/]]></link>
			<title>「cash cow」の意味とは？「稼ぎ頭・金のなる木」をネイティブが使うイディオム</title>
			<pubDate><![CDATA[Sat, 16 May 2026 12:45:00 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/bang-for-your-buck/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/bang-for-your-buck/]]></link>
			<title>「bang for your buck」の意味とは？「コスパが良い」をネイティブが使う表現</title>
			<pubDate><![CDATA[Sat, 16 May 2026 12:44:59 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/silver-bullet/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/silver-bullet/]]></link>
			<title>「silver bullet」の意味とは？「魔法の解決策」をネイティブが使うイディオム</title>
			<pubDate><![CDATA[Sat, 16 May 2026 12:44:59 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/call-in-a-favor/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://eigo-jouhou.com/call-in-a-favor/]]></link>
			<title>「call in a favor」の意味とは？「恩を返してもらう」をネイティブが使う表現</title>
			<pubDate><![CDATA[Sat, 16 May 2026 12:44:58 +0000]]></pubDate>
		</item>
				</channel>
</rss>
