クリスマスギフトはAmazonでチェック!

誰誰の恩人、って英単語credit使っていう言い回しが便利です!

「take credit for」

辞書などで調べますと「~を手柄にする」っていう訳と例文がオンパレードです。

功績や手柄をテイクするとなる訳ですから、それでよいのです。

が「俺はヤツの恩人なんだ」という日本語にもぴったり適用できるんですよ。

I take credit for him.

 

追加情報ですが:

give credit for ⇒ 認める、評価する

get credit for ⇒ 功績を認められる

こんな関連記事もどうぞ:

この英語の言い回し「let you go」の使い方ご説明します!