この英語の言い回し「turn into a pumpkin」の使い方ご説明します!

「turn into a pumpkin」

英語ブロガーの鈴江(スズヒロ)スズヒロ@伝える英語です。

もう帰らなきゃいけないの、って英語で相手に伝えるときのこんな表現!

スズヒロ

門限や寝る時間が迫っている時に使いますよ。訳は門限にしてます。

デートの娘さんを迎えに来た彼氏が念を押されてるという状況です:

My daughter turns into a pumpkin at 10:00.
娘の門限は10時ですよ。

What if we don’t make it?
もし間に合わなかったら?

You know that, don’t you?
分かってるでしょ?

よくご存知のシンデレラのお話から由来していて、12時を過ぎるとカボチャになってしまうことから、急いで家に帰るということで使われています。門限であったり、帰宅時間が近くなって、こんな言い回しを使えるわけです。良い感じですね。

アサさん

追加情報
単語「make」 には、できる、間に合う、など色々に使われる便利な動詞です。日本語では、間に合わなかったら、という過去表現になりますが、そのまま現在形で使えます。
You know that, don’t you?これはもうほとんど脅かしてますね。「そんなことがあったら大変だぞ、わかってるよな」というニュアンスです!怖!

ラクくん

こんな関連記事もどうぞ:

この英語の言い回し「He has a tell」の使い方ご説明します! この英語の言い回し「hang one’s hat on」の使い方ご説明します!

英語ブロガーの鈴江(スズヒロ)スズヒロ@伝える英語でした。

写真のクレジット:jjie.org