この英語の言い回し「What do you do for a living?」の使い方ご説明します!

「What do you do for a living?」

英語ブロガーの鈴江(スズヒロ)スズヒロ@伝える英語です。

あなたは仕事は何をされているのですか?、はこれですよ!

数多く紹介されている言い回しです。

あなたの仕事はなんですか?って、まだあって間もない相手に質問するのはちょっと失礼ですよね。日本語でも。

スズヒロ

英語でも同様です。What is your job?

これでは唐突すぎます。

ですので以下の言い回しを使ってくださいね。

例文です:

By the way, what do you do for a living, Hiro?
ところで、ヒロさんはお仕事は何をされれいるんですか?

I’m a freelance blog writer.
わたしはフリーランスのブログライターをしております。

What do you do for a living? まで言わずに、What do you do?だけのこともあります。それでも同じ意味です。

アサさん

a freelance blog writerは、例えば “freelance writing for newspapers and magazines のような”新聞や雑誌に記事を書くといった仕事になります。

答え方

①I am a nurse.
②I work for an import export company.
③I’m a sales manager at a advertising agency.

※「salaryman」「company worker」では意味が通じませんのでご注意を!

職業を意味する3つの単語:

occupation:入国審査のときに聞かれたりします。What’s your occupation? 尋問されてる感じです。

profession:特別の学識や技術を必要とする職業を指す場合に使われます。なので、突然この質問をするのは少し唐突です。

line:What line of business are you in?のような質問の形になります。

スズヒロ

ということで、単に英語の言い回しの種類の問題ではなく、お相手に失礼がないように質問する、心配りの問題だと思います。

ですので、What is your job? ではちょっとなのです。

こんな関連記事もどうぞ:

この英語の言い回し「back to square one」の使い方ご説明します! この英語の言い回し「Things are looking up」の使い方ご説明します!

英語ブロガーの鈴江(スズヒロ)スズヒロ@伝える英語です。

初記事2017年6月15日

写真のクレジット:Weblio