優柔不断、ってこんな口語調のものもあなたの語彙にしてください!

「wishy-washy」

indecisiveという単語があります。これは「優柔不断な、煮え切らない」という意味になるのです。でもこれなんだか堅苦しくて書き言葉としてはいいのですが、カジュアルな会話ではなんか重苦しいです。ですので是非これも覚えておいてください。

何事もそうですが、知っておくこと、そして使い分けることが重要です。

英語では、having no colour, firm ideas, principles, or noticeable qualities of any type:(Cambridge Dictionaryより抜粋)

楽KUN
Don’t be wishy-washy.  Just tell me what you did.
煮え切らないな。昨日何したか言いなさい。

 

追加情報:これものにも使えますよ。

渋KUN
Kind of wishy-washy green.
ハッキリしない緑色。

 

こんな関連記事もどうぞ:

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA


このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください