クリスマスギフトはAmazonでチェック!

この英語の言い回し「You’ll never take me alive」の使い方ご説明します!

「You’ll never take me alive.」

これは、決して上手く行くことはない、という意味の言い回しになります。

少々ご説明を追加します。

競い合う二人が命を懸けて相手を捕まえることに奔走する、という状況をイメージしてください。

直訳は、あなたは私を生きて捕まえることは決してないでしょう。そして、私を捕まえるためには、あなたは私を殺さなけれはならない。つまり捕まえることはできない。

そう、決してうまくいかない、なります。

もう少し意訳すると、状況に応じて;

「私が必ず勝つ」

「必ず食い止める」

「絶対にさせない」

と言ったところでしょうか!

You want to give it up.
もう諦めちゃえよ。

You’ll never take me alive.
絶対にそうはいかないね。

 

追加情報:

上記例文の want to は、~した方がいい、という意味になります。ここではもっと強く、~しろよ、にしました。

こんな関連記事もどうぞ:

この英語の言い回し「cut it close」の使い方ご説明します!

写真のクレジット:Youtube