この英語の言い回し「break a leg」の使い方ご説明します!

「break a leg」

英語ブロガーの鈴江(スズヒロ)スズヒロ@伝える英語です。

成功を祈るよ、って英語で言いたいときに、この言い回しもあります!

英語では、informal used for wishing someone good luck, especially before a performance(Cambridge Dicitionaryより抜粋)

スズヒロ

演劇、ダンス、またはプレゼンテーションをしようとする人に、一言声をかけるときに使います。元気とつけるために「成功を祈るよ」て声をかけてたげて下さい。

Don’t worry.  Break a leg.
心配しないで.成功をいのるよ。

この言い回しの起源にはいくつかあるようです:

1.舞台で脚を折り曲げてお辞儀をすることから使われるようになったというもの。
2.脚を折るほどのけがにもかかわらず舞台役者として成功した人のようにというもの。

他にもあります

Good luck:これは break a leg ほぼ同様の使い方です。

Keep it up:うまく進んでいて、続けて頑張ってください、というニュアンス。

Hang in there:厳しい状況だけど、諦めずにもうちょっとの我慢。

You can do it:あなたなら出来るよ。

彼らよく使いますね。

こんな関連記事もどうぞ:

この英語の言い回し「He’s got class」の使い方ご説明します! この英語の言い回し「be had」の使い方ご説明します!

英語ブロガーの鈴江(スズヒロ)スズヒロ@伝える英語でした。

写真のクレジット:Youtube