come clean meaning and usage
「come cleanってどういう意味?」
直訳すると「きれいになる」ですが、会話では全く違う意味で使われます。
ネイティブはこの表現を、
隠していたことを正直に話すときに使います。
この記事では、
・come cleanの意味
・ネイティブのニュアンス
・自然な使い方
を例文とあわせて解説します。
記事の信憑性
筆者はアメリカ在住5年、米国大学を卒業。ニューヨークで約2年間プロジェクトに関わりました。さらに企業の代表取締役の通訳・翻訳を約10年担当していました。
目次
このフレーズはどんな意味で使われる?
to admit the truth about something you have been hiding(Cambridge Dictionary)
隠していたことを正直に認めることを表します。
つまり、会話では、
**「白状する」「正直に話す」**という意味になります。
単なる説明ではなく、
これまで隠していた事実を明かすニュアンスが含まれます。
ネイティブのニュアンス
このフレーズは、ややシリアスな場面で使われることが多いです。
・秘密を打ち明ける
・嘘をやめて本当のことを言う
・責任を認める
そのため、
プレッシャーや罪悪感がある状況で使われることが多いです。
ただし、軽い場面でも
冗談っぽく使われることがあります。
come clean のイメージ

👉 汚れている(=隠し事がある)
そこから、
👉 きれいになる(=正直になる)
つまり、
「隠していたものを全部出す」イメージです。
このように、状態の変化を表す表現です。
come clean の使い方
この表現は、告白や真実を話す場面で使います。
たとえば、
・嘘をついていたとき
・秘密を打ち明けるとき
・問題の原因を認めるとき
そのため、会話だけでなくドラマやニュースでもよく使われます。
come clean を使った例文(会話形式)
A:Is there something you’re not telling me?
(何か隠してる?)
B:Okay, I’ll come clean.
(分かった、正直に話すよ)
A:Did you break it?
(壊したの?)
B:Yeah, I need to come clean.
(正直に言うよ)
A:He finally admitted everything.
(彼やっと全部認めたね)
B:Yeah, he came clean.
(白状したね)
come clean と似た表現との違い
・confess(告白する)
・admit(認める)
・tell the truth(本当のことを言う)
これらと比べると、
come cleanは“隠していたことを全部明かす”ニュアンスが強い表現です。
より会話的でリアルな響きがあります。
まとめ
come cleanは、
**「白状する」「正直に話す」**という意味で使われます。
このように、隠していたことを打ち明ける場面で使うと、
自然でネイティブらしい表現になります。
少しドラマ性のある表現なので、
会話にリアルなニュアンスを加えることができます。
関連する英語フレーズ
hem and haw の意味と使い方
work an angle の意味と使い方
walk the line の意味と使い方
こうした表現も覚えておくと、英語の理解がさらに深まります。
動画でフレーズ
1日1分で“話せる英語”が身につく英会話トレーニング
英語のリズムや抑揚をつかむのに最適です!


