カテゴリーから探す!

”本当のことを言う”には「clean」を使うこんな英語の言い回しがあります!

「come clean」

英語では、to tell the truth about something that you have been keeping secret:(Cambridge Dictionaryより抜粋)

正直に言う、隠していた事を話す、という時に使われる言い回しです。

[speech_bubble type=”std” subtype=”L1″ icon=”rakukun.png” name=”楽KUN”]It was time to come clean about what I’d been doing.
わたしが何をしてきたかお話しする時がきましたね。[/speech_bubble] [speech_bubble type=”std” subtype=”R1″ icon=”shibukun1.png” name=”渋KUN”]I want you to come clean with me about your financial status.
わたしに正直に資金状況を話してほしい。[/speech_bubble]

 

真実を話す、白状する、泥を吐く、という意味です。インフォーマルな言い方です。
上記の例文のように、come clean は、with about と一緒に使うことができます。

同意語では、confess、own up to、tell the truth などがあります。own up to には、白状するという意味以外に、認める、という使い方があります。

[speech_bubble type=”std” subtype=”L1″ icon=”rakukun.png” name=”楽KUN”]What you must do is own up to your ignorance.
あなたのすべきことは、無知であることを認めること。[/speech_bubble]

追加の例文:

Boy:Look, I think it’s time to come clean about something.
Girl:Okay….what?
Boy:I’m not actually 25.
Girl:How old are you?
Boy:17.
男の子:あのさ、正直に言わなきゃいけないことがあるんだ。
女の子:OK,何?
男の子:実は25じゃないんだ。
女の子:いくつなの?
男の子:17。
※it’s time toは、~の時が来たと訳すと日本語では硬い感じになるので、「あるんだ」にしました。

関連記事のIDを正しく入力してください