相手に知れられずに調べてほしい、と英語で言いたい時にはこれです!

「put out feelers」

put out feelers は、put out (some) feelers (on someone or something) のように使えます。feeler には、探りや打診、さらに動物の触角という意味があります。

英語では、to arrange to find out about something in an indirect manner.(THE FREE DICTIONARYより抜粋)

楽KUN
I wonder what Betty is up to.
ベティー何しているか気になるね。
渋KUN
Do you want me to put out feelers on her?
彼女の探りいれてほしい?。

 

put out には、大変多くの意味があります。よく使われるのが、灯りや火(タバコ)を消すというもの。そして、外へ出すというのがあります。このニュアンスで「触角を出す」となり、この辺からきているのかもしれません。

I wonder what Betty is up to.は、間接疑問文の形になります。what is Betty up to は、be up to という言い回しからきています。意味は、ベティーどうしてるかな?になります。また、be up to には「企む」という意味もありますので、使い分けが必要です。

ちなみに、挨拶で What are you up to? What have you been up to? とか尋ねられたら、特になにもなければ、Nothing much. と”かわす”ことが出来ます。

こんな関連記事もどうぞ:

交通渋滞をかわす、さけるって英語でこういう言い回しですよ!

2017.07.07
こんな関連記事も読まれています

ABOUTこの記事をかいた人

英語アドバイザー。役に立つ情報(英語)ブログ運営。学習院大学/サンフランシスコ州立大学卒業。アパレル企業代表取締役の元専任通訳・翻訳者。元IT系ベンチャー企業経営者。現大手個別指導塾英語講師。