英会話ラーナーわかるよ、でも〜、ってどう言えばいいですか?
はい、お答えします!

スズヒロ
記事の信頼性
記事の信憑性
在米5年の米国大学卒業、2年弱NYでプロジェクトに関わる。さらに企業の代表取締役専任の通訳・翻訳者のわたしが明言します。
フレーズはこれです!
本日のフレーズ
わかるよ、でも〜、という英語表現になります。
- 「I hear you, but~」
例文
I hear you, but we can't afford the luxury of doing that.
わかるよ、でも俺たちにそんなことしてる余裕はないよ。
ポイント
わかるよ、と相手の意見を認める、理解を示す意味で、会話ではよく使われます。
ですが、その後にbutをつけて、理解はできるが賛成、共感できない感じを示します。
ですが、その後にbutをつけて、理解はできるが賛成、共感できない感じを示します。
おすすめの一冊
日本人が習わない、雑談英会話・最新420選
普段着の英語、ストリートの英語にはフレーズがいっぱいです。勿論仲間どうしで使う口語やスラングも満載の1冊です。
ポイント
フレーズの意味は、snarkyもしくはinsolentに置き換えられます。
そしてこれは古いドイツ語の「frech」と同じ意味となり、1850年頃にスラングとして使われたようです。
(書籍表紙より引用)
そしてこれは古いドイツ語の「frech」と同じ意味となり、1850年頃にスラングとして使われたようです。
(書籍表紙より引用)
リンク
まとめ
本日は以上です。