カテゴリーから探す!

車に乗るときに、助手席に座るかい、と英語で言いたい時にはこれ!

「ride shotgun」

車の助手席に座る、と言う意味になります。

[speech_bubble type=”std” subtype=”R1″ icon=”shibukun1.png” name=”渋KUN”]I’m not feeling well.
気分が悪い。[/speech_bubble] [speech_bubble type=”std” subtype=”L1″ icon=”rakukun.png” name=”楽KUN”]You OK? Wanna ride shotgun?
大丈夫?助手席に座るかい?[/speech_bubble]

 

この言い回しの起源は、西部開拓時代に用心棒としてショットガンを持って駅馬車の御者の横に座る事からきています。そしてのちに車やトラックの助手席に座る、になりました。俗語です。

気分が悪い3種について:

・I’m not feeling well.(気分が悪い)今ちょっと気分が悪いという感じです。
・I’m sick.(かなり気分が悪い)上の表現よりかなり気分が良くない感じ。
・I’m feeling sick.(気分が悪くはきそう)になりますよ。

こんな関連記事もどうぞ:

関連記事のIDを正しく入力してください