カテゴリーから探す!

この英語の言い回し「turn a blind eye」の使い方ご説明します!

「turn a blind eye」

直訳の「見ない目を振り向ける」と言うのはなかなか的を得ていますね。見て見ないふりをする、と言う意味になります。

英語では、to ignore something that you know is wrong:(Cambridge Dictionaryより抜粋)

I knew exactly what she was up to but decided to turn a blind eye.
彼女何かたくらんでたみたいだけど見て見ない振りしたよ。

You shouldn’t have done that.
そうするべきじゃなかったね。

 

追加情報:

他の言い方としては、見えないふりをするで、pretending not to see や、故意に無視する、purposely ignoring もあります。

また、

You shouldn’t have done that. は、過去の事実と反対の意味を表す仮定法過去完了の帰結節に使われるものです。過去形の助動詞+have+過去分詞になります。

 

こんな関連記事もどうぞ:

この英語の言い回し「go through the motions」の使い方ご説明します!

写真のクレジット:evilenglish