この英語の言い回し「make the cut」の使い方ご説明します!

「make the cut」

英語ブロガーの鈴江(スズヒロ)スズヒロ@伝える英語です。

英語では、To succeed at something or meet a requirement;(Wiktionaryより抜粋)

難関を突破した友人に対して、こんな英語の言い回しで!

意味は:成功する、達成する、になります。この表現はゴルフのプレーに由来し、トーナメントで基準点を満たしてトーナメントに残る、ということから来ているそうです。つまり、基準を突破するということからくる「 cut 」ではないでしょうかね。

You just made the cut.
成功したね。

She made the cut for the third year in a row
彼女は連続3年目で合格したよ。

※in a rowは、連続的にという意味で使われます。
for the third year in a row:「連続3年目」
for three years in a row:「連続3年間」

追加情報
「cut a deal」という言い回しがあるが、これは、契約を結ぶ、取引をする、という意味になる。

Maybe we can cut a deal.  Let’s talk.
取引しよう。話し合おう!

こんな関連記事もどうぞ:

この英語の言い回し「shade」の使い方ご説明します!

英語ブロガーの鈴江(スズヒロ)スズヒロ@伝える英語でした。

写真のクレジット:golfworld

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA


このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください