記事の信頼性 記事の信憑性 本日のフレーズ 〜な姿を出す、さらす、という英語表現になります。 普段着の英語、ストリートの英語にはフレーズがいっぱいです。勿論仲間どうしで使う口語やスラングも満載の1冊です。 本日は以上です。
[st-kaiwa2]〜な姿を出す、さらす、ってどう言えばいいですか?[/st-kaiwa2]
[st-kaiwa1 r]はい、お答えします![/st-kaiwa1]
フレーズはこれです!
[st-mybox title=”” fontawesome=”fa-list-ol” color=”#757575″ bordercolor=”#f3f3f3″ bgcolor=”” borderwidth=”3″ borderradius=”5″ titleweight=”bold” title_bordercolor=”#757575″ fontsize=”” myclass=”st-mybox-class st-title-under st-list-no st-list-border” margin=”25px 0 25px 0″]
[/st-mybox]
例文
He put on a pitiful display with one he recently married.
奴は最近結構した相手と情けない姿をさらしてた。
上記例文は、put on a+形容詞+display with、と言う形をとり、さらに「a+形容詞+display」で、句動詞のput onに形容詞を加えて「〜のような姿」を出す、さらす、と言う感じになります。
句動詞のput onには、装う、態度をとる、と言う意味があります。
[/st-mybox]
おすすめの一冊
日本人が習わない、雑談英会話・最新420選
「エッグヘッド」「フルーツケーキ」ってどんな人?
(書籍表紙より引用)[/st-mybox]
まとめ
「〜な姿を出す、さらす」って言いたいときのこの表現いいですね!
在米5年の米国大学卒業、2年弱NYでプロジェクトに関わる。さらに企業の代表取締役専任の通訳・翻訳者のわたしが明言します。
リンク