目次
この記事を書いた人
アメリカ在住5年・米国サンフランシスコ州立大学卒業。企業の代表取締役の専任通訳・翻訳を約10年担当。YouTubeチャンネル「ネイティブSNS英語」運営。
「I don’t mean to pry, but…」の基本的な意味
「余計なことかもしれないけど……」と前置きしてから聞きたいことがあるとき、ネイティブが使うのが “I don’t mean to pry, but…” です。
“I don’t mean to pry, but…” は「詮索するつもりはないんだけど〜・立ち入ったことを聞くつもりはないんだけど〜」という意味の前置きフレーズです。“pry” は「詮索する・他人のことに首を突っ込む」という意味の動詞で、「詮索するつもりはないけれど確認させて」という配慮を示す大人の表現です。
どんな場面で使うのか
プライベートに踏み込む可能性のある質問をする前・デリケートな話題を切り出すとき・相手への配慮を示しながら聞きたいことがある場面で使います。
会話例5選
① プライベートな質問の前置きに
A: I don’t mean to pry, but is everything okay at home? You seem a bit distracted lately.
B: Thanks for asking. Things have been a little tough, to be honest.
(詮索するつもりはないんだけど、家では大丈夫?最近ちょっと上の空に見えて/聞いてくれてありがとう。正直、少し大変なんだよね)
② 職場でのデリケートな確認
A: I don’t mean to pry, but is the project in trouble? I heard some things.
B: We’re behind schedule, but we’re handling it.
(詮索するつもりじゃないんだけど、プロジェクト問題ある?少し聞いたんだけど/スケジュールが遅れてるけど、対処してます)
③ 友人の状況を気にかけて
A: I don’t mean to pry, but you and Jake haven’t been talking much lately.
B: Yeah, we had a bit of an argument. It’ll blow over.
(余計なことかもしれないけど、最近Jakeとあまり話してないよね/うん、ちょっと言い合いがあって。そのうち落ち着くよ)
④ 給料・お金について聞くとき
A: I don’t mean to pry, but did you get a raise this year?
B: Actually, yes! It finally came through.
(立ち入ったこと聞くようだけど、今年昇給した?/実は、した!ようやく通ったよ)
⑤ 断りの意思を伝えるとき
A: I don’t mean to pry, but is that a personal call you’re taking in the office?
B: Yes, I’m sorry. I’ll step outside.
(余計なことかもしれないですが、オフィスで個人的な電話をされてますか?/はい、すみません。外に出ます)
通訳者が教えるニュアンスの深掘り
| I don’t mean to pry, but… | 詮索するつもりはないけど〜。配慮を示しながら踏み込む表現 |
| pry | 詮索する・他人のことに首を突っ込む。nosy(詮索好きな)に近い |
| Not to be nosy, but… | 詮索するようだけど〜。同じ意味のカジュアルな前置き |
| If you don’t mind me asking… | 聞いても差し支えなければ〜。同じ配慮を示す前置き |
| That’s none of my business | 余計なお世話だった。立ち入りすぎたと気づいたときの謝り言葉 |
次に読みたいフレーズ
同じく会話の前置き・クッション表現として使えるネイティブフレーズです。合わせて覚えましょう。
「筋トレ英会話」的な覚え方
“pry” はバールで「こじ開ける」という意味も持ちます。「他人の領域をバールでこじ開けようとする=詮索する」というイメージで覚えましょう。“I don’t mean to pry”(こじ開けるつもりはないけど)という前置きで相手への配慮を示す大人の表現です。
使い方のポイント・注意点
・“but…” で必ず質問に続く: “I don’t mean to pry, but…” は前置きなので、必ず後に質問が続きます。前置きだけで終わることはありません。
・“Not to be nosy, but…” も同じ意味: よりカジュアルな場面では “Not to be nosy, but…” でも同じ配慮を示せます。
・踏み込みすぎたときは “None of my business”: 聞きすぎたと感じたら “Sorry, that’s none of my business.” で引いてみせると好印象です。
まとめ:「I don’t mean to pry, but…」の意味
“I don’t mean to pry, but…” は「詮索するつもりはないんだけど〜」という意味の前置きフレーズです。デリケートな質問の前に使うことで相手への配慮を示せます。”Not to be nosy, but…” / “If you don’t mind me asking…” もセットで覚えておきましょう。
他にも覚えておきたいネイティブ表現をまとめています。あわせてチェックしてみてください。

