目次
この記事の要約(Key Takeaways)
- “mad dogs and Englishmen” は「炎天下でも平気で外出する人・暑さに無頓着な人」を表すユーモラスなイディオム。フルフレーズは “Mad dogs and Englishmen go out in the midday sun”。イギリスの劇作家ノエル・カワードが1931年に書いた歌が由来。
- “Mad dogs and Englishmen. Only she would do that.”・“Mad dogs and Englishmen! He’s British, right?”・“I know, I know. Mad dogs and Englishmen.”(自虐的に)が記事の定番フレーズ。
- 猛暑の中を平気で歩く人・常識外れのタフさを持つ人をユーモラスに描写するときに使われる。特にイギリス文化・イギリス人に関連した話題でよく出てくる表現。
「mad dogs and Englishmen」の基本的な意味
真夏の炎天下に外を歩いている人を見て「よくこんな暑い中で……」と思ったことはありませんか?
“mad dogs and Englishmen” は「(炎天下でも)平気で外出する人・暑さに無頓着な人」を表す表現です。イギリスの劇作家ノエル・カワードが1931年に書いた歌 “Mad Dogs and Englishmen” が由来で、「真昼の炎天下に外出するのは気の狂った犬とイギリス人だけ」というユーモラスな観察から来ています。フルフレーズは “Mad dogs and Englishmen go out in the midday sun” です。
どんな場面で使うのか
猛暑の中を平気で歩く人・常識外れのタフさを持つ人をユーモラスに描写するときに使います。特にイギリス文化・イギリス人に関連した話題でよく出てきます。
会話例5選
① 炎天下で外出する人を見て
A: It’s 40 degrees out there and she’s going for a jog.
B: Mad dogs and Englishmen. Only she would do that.
(外は40度なのにジョギングに行ってるよ/気の狂った犬とイギリス人だよ。彼女だけがそんなことをするよ)
② イギリス人の知人について
A: He walked to the meeting in this heat without even breaking a sweat.
B: Mad dogs and Englishmen! He’s British, right?
(この暑さの中を汗一つかかずに会議まで歩いてきた/気の狂った犬とイギリス人だよ!彼、イギリス人でしょ?)
③ 無謀な行動を描写するとき
A: They’re actually camping in the desert in August.
B: Mad dogs and Englishmen, honestly. I couldn’t do it.
(8月に砂漠でキャンプしてる/本当に気の狂った犬とイギリス人だよ。私には無理だよ)
④ 自分がやってしまったことに使う
A: You walked here in this weather?
B: I know, I know. Mad dogs and Englishmen. I forgot how hot it was going to be.
(この天気の中を歩いてきたの?/わかってる、わかってる。気の狂った犬とイギリス人だよ。こんなに暑いの忘れてた)
⑤ イギリス人の国民性を語るとき
A: Why do British tourists never seem to feel the heat?
B: Mad dogs and Englishmen! It’s practically a national trait.
(イギリス人の観光客はなぜ暑さを感じないの?/気の狂った犬とイギリス人だよ!ほとんど国民的な特徴だよ)
通訳者が教えるニュアンスの深掘り
| mad dogs and Englishmen | 炎天下を平気で歩く人・無謀なタフさを持つ人のユーモラスな表現 |
| go out in the midday sun | フルフレーズの後半。”Mad dogs and Englishmen go out in the midday sun” |
| crazy/mad | 気が狂った・無謀な。mad dogsのmadはこの意味 |
| stiff upper lip | 感情を見せない・我慢強い。イギリス人気質を表す別の有名な表現 |
| it’s not the heat, it’s the humidity | 暑さより湿気が問題だよ。夏の暑さを話題にするときの定番フレーズ |
次に読みたいフレーズ
同じくイギリス文化・ユーモラスな表現に関するネイティブイディオムです。合わせて覚えましょう。
使い方のポイント・注意点
・ユーモラスなトーンが基本: この表現は批判ではなく、ユーモラス・感心するような文脈で使います。
・イギリス人・イギリス文化との会話で特に効果的: イギリス人の知人やイギリス文化について話すときに使うと、相手が喜ぶことが多いです。
・フルフレーズも覚えておくと便利: “Mad dogs and Englishmen go out in the midday sun.” というフルフレーズを知っておくと会話で役立ちます。
まとめ:「mad dogs and Englishmen」の意味
“mad dogs and Englishmen” は「炎天下でも平気で外出する人・無謀なタフさを持つ人」を表すユーモラスな表現です。1931年の歌が由来で、現代でもイギリス人気質を語る文脈でよく使われます。”stiff upper lip”(感情を見せない)などのイギリス文化表現もセットで覚えましょう。
他にも覚えておきたいネイティブ表現をまとめています。あわせてチェックしてみてください。

