「mad dogs and Englishmen」の意味とは?真夏の炎天下に出歩く人を表す表現

この記事の要約(Key Takeaways)

  • “mad dogs and Englishmen” は「炎天下でも平気で外出する人・暑さに無頓着な人」を表すユーモラスなイディオム。フルフレーズは “Mad dogs and Englishmen go out in the midday sun”。イギリスの劇作家ノエル・カワードが1931年に書いた歌が由来。
  • “Mad dogs and Englishmen. Only she would do that.”“Mad dogs and Englishmen! He’s British, right?”“I know, I know. Mad dogs and Englishmen.”(自虐的に)が記事の定番フレーズ。
  • 猛暑の中を平気で歩く人・常識外れのタフさを持つ人をユーモラスに描写するときに使われる。特にイギリス文化・イギリス人に関連した話題でよく出てくる表現。

「mad dogs and Englishmen」の基本的な意味

真夏の炎天下に外を歩いている人を見て「よくこんな暑い中で……」と思ったことはありませんか?

“mad dogs and Englishmen” は「(炎天下でも)平気で外出する人・暑さに無頓着な人」を表す表現です。イギリスの劇作家ノエル・カワードが1931年に書いた歌 “Mad Dogs and Englishmen” が由来で、「真昼の炎天下に外出するのは気の狂った犬とイギリス人だけ」というユーモラスな観察から来ています。フルフレーズは “Mad dogs and Englishmen go out in the midday sun” です。

どんな場面で使うのか

猛暑の中を平気で歩く人・常識外れのタフさを持つ人をユーモラスに描写するときに使います。特にイギリス文化・イギリス人に関連した話題でよく出てきます。

会話例5選

① 炎天下で外出する人を見て

A: It’s 40 degrees out there and she’s going for a jog.
B: Mad dogs and Englishmen. Only she would do that.
(外は40度なのにジョギングに行ってるよ/気の狂った犬とイギリス人だよ。彼女だけがそんなことをするよ)

② イギリス人の知人について

A: He walked to the meeting in this heat without even breaking a sweat.
B: Mad dogs and Englishmen! He’s British, right?
(この暑さの中を汗一つかかずに会議まで歩いてきた/気の狂った犬とイギリス人だよ!彼、イギリス人でしょ?)

③ 無謀な行動を描写するとき

A: They’re actually camping in the desert in August.
B: Mad dogs and Englishmen, honestly. I couldn’t do it.
(8月に砂漠でキャンプしてる/本当に気の狂った犬とイギリス人だよ。私には無理だよ)

④ 自分がやってしまったことに使う

A: You walked here in this weather?
B: I know, I know. Mad dogs and Englishmen. I forgot how hot it was going to be.
(この天気の中を歩いてきたの?/わかってる、わかってる。気の狂った犬とイギリス人だよ。こんなに暑いの忘れてた)

⑤ イギリス人の国民性を語るとき

A: Why do British tourists never seem to feel the heat?
B: Mad dogs and Englishmen! It’s practically a national trait.
(イギリス人の観光客はなぜ暑さを感じないの?/気の狂った犬とイギリス人だよ!ほとんど国民的な特徴だよ)

通訳者が教えるニュアンスの深掘り

mad dogs and Englishmen炎天下を平気で歩く人・無謀なタフさを持つ人のユーモラスな表現
go out in the midday sunフルフレーズの後半。”Mad dogs and Englishmen go out in the midday sun”
crazy/mad気が狂った・無謀な。mad dogsのmadはこの意味
stiff upper lip感情を見せない・我慢強い。イギリス人気質を表す別の有名な表現
it’s not the heat, it’s the humidity暑さより湿気が問題だよ。夏の暑さを話題にするときの定番フレーズ

次に読みたいフレーズ

同じくイギリス文化・ユーモラスな表現に関するネイティブイディオムです。合わせて覚えましょう。

「roll off the tongue」の意味とは?「言いやすい・スラスラ出てくる」のネイティブ表現

使い方のポイント・注意点

ユーモラスなトーンが基本: この表現は批判ではなく、ユーモラス・感心するような文脈で使います。

イギリス人・イギリス文化との会話で特に効果的: イギリス人の知人やイギリス文化について話すときに使うと、相手が喜ぶことが多いです。

フルフレーズも覚えておくと便利: “Mad dogs and Englishmen go out in the midday sun.” というフルフレーズを知っておくと会話で役立ちます。

まとめ:「mad dogs and Englishmen」の意味

“mad dogs and Englishmen” は「炎天下でも平気で外出する人・無謀なタフさを持つ人」を表すユーモラスな表現です。1931年の歌が由来で、現代でもイギリス人気質を語る文脈でよく使われます。”stiff upper lip”(感情を見せない)などのイギリス文化表現もセットで覚えましょう。

他にも覚えておきたいネイティブ表現をまとめています。あわせてチェックしてみてください。

ネイティブがよく使う英語フレーズ50選|会話で使える自然な表現を解説