
英会話ラーナー
大人らしく振る舞え、ってどう言えばいいですか?
はい、お答えします!

スズヒロ
記事の信頼性
記事の信憑性
在米5年の米国大学卒業、2年弱NYでプロジェクトに関わる。さらに企業の代表取締役専任の通訳・翻訳者のわたしが明言します。
フレーズはこれです!
本日のフレーズ
大人らしく振る舞え、という英語表現になります。
- 「put your big-boy pants on」
例文
What the hell you talking about? You've got put your big-boy pants on.
一体何言ってんだ? 大人らしく振る舞えよ!
ポイント
このbig-boy pantsは、オムツを卒業した子供がはくパンツという意味があります。ジッパーがありベルト通しもついているパンツで、当然ながら指先を使わないといけないので、赤ちゃんではなかなか難しいわけです。
そこから大人らしく行動する、振る舞う、という意味になるわけですね。
正直申し上げて、こんなことを他人には言われたくないですよね!
そこから大人らしく行動する、振る舞う、という意味になるわけですね。
正直申し上げて、こんなことを他人には言われたくないですよね!
おすすめの一冊
日本人が習わない、雑談英会話・最新420選
普段着の英語、ストリートの英語にはフレーズがいっぱいです。勿論仲間どうしで使う口語やスラングも満載の1冊です。
ポイント
英会話の達人に近づく最速の特効薬
「エッグヘッド」「フルーツケーキ」ってどんな人?
(書籍表紙より引用)
「エッグヘッド」「フルーツケーキ」ってどんな人?
(書籍表紙より引用)
リンク
まとめ
本日は以上です。